The talking alphabet

The training book "The Talking Alphabet" was written by Lyubov Nikolaevna Demina, an Upper Kolyma Yukaghir woman, a native speaker of the forest Yukaghir language and culture.

Lyubov Demina is one of the few Yukaghirs who are fluent in their native language. She is not only an excellent connoisseur of the Yukaghir language and culture, but also a Yukaghir craftswoman, whose works were repeatedly presented at various republican and all-Russian exhibitions of creativity of the indigenous small peoples of the North, a gifted poetess who writes poems and songs in her native language.

Deep knowledge of the Yukaghir culture, many years of teaching at school as a teacher of the Yukagir language, national culture, and poetic talent allow Lyubov Nikolaevna to work fruitfully on the creation of textbooks in the Yukaghir language.

This "Talking Alphabet" is an electronic continuation of her «Alphabet in Verse" in the language of the Forest Yukaghirs, published in 2005 by the "Prosveshchenie" publishing house in St. Petersburg. The purpose of both aids is to help the student learn the letters and sounds of the forest Yukaghir language in an entertaining and informative way.

The Talking Alphabet contains information about the Yukaghir alphabet, which includes 40 letters. In addition, the manual pays special attention to the assimilation of long sounds (aa, ii, oo, uu) and diphthongs (ue,ee).

A feature of the electronic alphabet is that each of its pages, with the exception of those devoted to letters that are nonspecific for the Yukaghir language, used to write words borrowed from the Russian language, is equipped with a video where the author reads the text. This video and audio accompaniment - an extremely necessary part in the absence of the Yukaghir language environment - will help to pronounce the sounds and words of the Yukaghir language correctly, will contribute to more successful language learning.

Like the previous "Alphabet in Verse", this training book is distinguished by a successful appeal to the folklore heritage of the Yukaghirs, the orientation of the material to understanding the meanings of words, their etymology. Reading poems, fairy tales, stories and songs of the alphabet, one gets imbued with the world of the ancient Yukaghir culture: its characters are hunters and fishermen who honor their native land and mother nature, birds and animals of the northern taiga, the paintings that the author draws convey the traditional Yukaghir way of life. Yukaghir proper names in the alphabet are not fictitious, but have a real origin.

All study materials, arranged by page, contain a dictionary that you can refer to when translating.

An important component of the manual is the presence of questions and tasks for sentences and texts. They are focused on consolidating the passed material, checking the knowledge gained.

This manual can be used both in training sessions and in independent work in teaching the Yukagir language.

There is no doubt that this book will be of great help in the study of the Yukaghir language.


P.E. Prokopyeva, candidate of pedagogical sciences

анабускаалодка, выдолбленная из ствола тополя
анилрыба
амундьаачебак (елец)
аниривнутренности рыбы
арпэкостерегайся, осторожно
амункость
амунньэйбыть костлявым
арнуйааросомаха

Мит эсиэньэ, анабускаагэ эйрэт, анилэк иксьиил. Амундьаа кэсии. Эмэй анирилэк, амундьаалэк шөймэлэ. Мони: «Йуөк, арпэҥик, амундьаа амунньэй».

Арнуйаа

Арнуйаак, арнуйаак,
Элльэлльу-дэ, элльэлльу,
Паайпэ лэмэҥоон эриэнуннум,
Льэдэгэ пэдьэньэдэгэ,
Эриэльэм, эриэльэм,
Омосьо паайпэ игэйэптаа-йо
Хоҥруйэптаа чуму лэйдэллэ,
Кэбэсьэ, кэбэсьэ,
Тамундиэ омосьил.

Уйл:

Нунҥик ажуупэ, хадунгэ льэй буква «а».

Кисьҥик йахтэл «Арнуйаа».

шөльбулмышь
шөйбэйбыть серым
лэбиэземля
шубэндьиибегает
йододьубэбелка
шаал будиэна дереве
чомоолбэнлось
шөнбэньибыть жирным
йообиив лесу
чугурубиэбурундук
ньатлэбиэкуропатка
лэбиэ будиэнпо земле (на земле)
лэбэйдииягода
ньаҕанбоойпять
Шөльбул шөйбэй, лэбиэгэ шубэндьиэнуй.
Йододьубэ шөйбэй, шаалгэ нумэньэнуй.
Чомоолбэн шөнбэньи, йообии эйриэнуй.
Чугурубиэ шаал будиэ арпайнуй,
Чугоон чугэгэн шубэндьиэнуй.
Ньатлэбиэ лэбиэ будиэ эйрэй,
Лэбэйдиилэк, ньанмэлэк лэйнумлэ, мэруйии.
Таатмиэдьоонпэ ньаҕанбоодьэ эҥдьоонпэ!

Уйл:

Чуҥҥик, таасилэ кисьҥик тиҥ ньиэдьиил (стих).

Применяется для заимствованных из русского языка слов. Например: самовар, водитель.

горнатаагорностай
шөгиимешок
шөгивошел, зашел
игэйэверевка
йургуудырка, отверстие
тогумзакрыл (он)
йөмгэйзавертелся (он)
мэнмэгэйпрыгает (он)
пугэлбиэмех, шерсть
иилугитжалея
лэгуледа
лэгиэмстал есть(он)
эгэдэйвыглядывает (он)
нингэймного
нугэнрука

Горнатаа

Шөгии игэйэлэ ултоой. Горнатаа шөгиигэ шөги. Эсиэ йургуугэлэ тогум. Горнатаа таа йөмгиэй, мэнмэгэй. Горнатаа пугэлбиэги пойнэй. Мэт горнатаа иилугит, йургуудэгэн лэгулэк пөньиимэ. Горнатаа йургуугэт эгэдэй, таат лэгулэ лэгиэм. Горнатаа нингэйэ лэгулэк лэммэлэ. Мэт тудэл нугэнэ ньиэдьиимэ. Таат горнатаа мургэ молҕодэҥин шэйрэсь.

Уйл:

Ааҥик тиҥ ажуулэ словосочетанийэпул.

хаҕиэлгагара
йалҕилозеро
йаҕилкрай, берег
паҕулневод
йоҕумуйрассердился
кужуу шанҕаарньэйнебо в тучах
аҕурпэлмучение
аҕиитайком
маҕилпальто
моҕошапка
чоҕойэнож
йоҕотиистрела
ньоҕойупал (он)
поҕожахна четвереньках
чаҕатииньанмэольха
молҕовнутри, между
йоҕудиэдьэсопли
шоҕушэпотерял (я)
олҕодэньибыть пустым
йалҕиданилкарась
кужуу алҕар кудэйнебо прояснилось

Хаҕиэл

Мэт эсиэ хаахааньэ йалҕилҥин паҕул пэшшэйдин кудэльэҥи. Мэт аай титтэньэ эрдьиийэ. Эсиэ йоҕумуй: «Тэт айии йукоодьэк, кужуу шанҕаарньэй, митул аҕурпэштин хонтойэк?» Таат мэт аҕии кудэльэйэ: маҕил, моҕо моро, мэт шаалэ уйоодьэ чоҕойэк, йоҕотиик минмэ. Таат аҕиидоот, ньоҕойдэ, чаҕатииньанмэ молҕо поҕожах пэсьтэ, эсиэ, хаахаа йолаа хондьэ. Таат мондьаат хонолпэги эл шоҕушэ, мэт йоҕудиэдьэ таат альбэй. Йалҕил йаҕилгэ киэсьэ, таат йуө – хаҕиэл мит йалҕиданилгэлэ йоҥжаалэ мойт мэрэй. Мэт таат өрньэйэ: «Хаахаа, эсиэ, йуөҥик, мит паҕул олҕодэньи. Андаа хаҕиэл мит йалҕилданилгэлэ мит аҕурпэлҥин чуму аҕии олом!» Мэт эсиэ хаахааньэ таат нуөльиэҥи. Кужуу алҕар кудэй. Мэт эсиэ мэтин эл йоҕуму.

Уйл:

Ааҥик тиҥ ажуупэньэ словосочетанийэпул.

одун паайпэдуөдиэдевочка-юкагирка
йахтэдэнапевая
иҥдьиргиисумочка
иидэмшьет
эдуөнгэлээто
тадиимдал (он)
пульэдабудсумочка для пуль
йоодийэигрушка
йэдиэтетя
адуөсын
лэмдикчто
тудэльэҥоондля себя
ньэлэмэдиэничегошеньки
тудэлон, она
мидэдьэигла
пол будиэна полу
лөудэмлэуронила (она)
доҕулбабочка
окнодаҥильокно
тэндиивот
пудэна улице
мэдулслышится
таатмиэйоодэктакая она есть (такая она)
иркийоодэкединственная она есть (единственная она)
Одун паайпэдуөдиэ
Одун паайпэдуөдиэ йахтэдэ, иҥдьиргиилэк иидэмлэ,
эдуөнгэлэ эмэйҥин тадиим.
Одун паайпэдуөдиэ йахтэдэ, пульэдабудэк иидэмлэ,
эдуөнгэлэ эсиэҥин тадиим.
Одун пайпэдуөдиэ йахтэдэ, йоодийэлэк иидэт аамэлэ,
эдуөнгэлэ йэдиэ адуөҥин тадиим.
– Лэмдик тудэльэҥоон одун паайпэдуөдиэ иидэмлэ?
– Ньэлэмэдиэ, тудэл мидэдьэлэк пол будиэ лөудэмлэ.
Доҕулэк окнодаҥильгэн йуөмэлэ.
Тэндии пудэт йахтэлэк мэдул: «Доҕул, доҕул, доли! Доҕул, доҕул, доли!»
Таатмиэйоодэк, иркийоодэк одун паайпэдуөдиэк!

Йоулусьул:

Лэмдик паайпэдуө аамэлэ?

Кинҥин аамэлэ?

Ходо йахтэй пайпэдуө?

Уйл:

Нунҥик тиҥ ньиэдьиилгэ ажуупэ букваньэ «д».

шоҥдьилльэ – весна (время половодья)
йэльоодьэ – солнце
подьоҕось – сверкнуло
подьэльэллэ – побелев
чуруудьаа – тихо, не спеша
эдьуул – жизнь
эл элидьоот – не исчезнет
мэндьэ – весть
шубэдьэ – сердце
көҥдьэй – застучало
эрдьиэй – захотелось
Шоҥдьилльэ

Шоҥдьилльэ, шоҥдьилльэ – йэльоодьэ,
Йэльоодьаадиэ оожиидиэгэ подьоҕось.
Йархаад оожии подьэльэллэ, чуруудьаа чиэриэсь,
Мит эдьуул эл элидьоот – таатмиэй мэндьэ киэсь.
Шоҥдьилльэ, шоҥдьилльэ,
Шубэдьэ көҥдьэй,
Шоҥдьилльэ, шоҥдьилльэ,
Йахтэлэк эрдьиэй!

Уйл:

Кисьҥик тиҥ йахтэл.

Применяется для заимствованных из русского языка слов. Например: ель, телевизор.

Применяется для заимствованных из русского языка слов. Например: ¸ж, кл¸н.

ньигижэвчера
ажоонрано
мэжжэйдэллэпроснувшись
кужууsky
кижоотслегка, легко
шажильньэйбыть туманным, туманное
полжисьэпуллистья
ажуукзвуки, разговор
поҥжубэглухарь
ньаажубэплаток
оожии нодопэутки
шубэжэйэпобежал (я)
оожиигэв воде
пэйжиильэстал бросать (я)
пэйжиинукбросай
пугэжэйдэллэотскочив, отлетев
чуҥжэсвист
мэжжэйэслушаю
чиижэлэкрябчик
чайэк оожэлчай попили
эҥжэт моймвоспитывает

Лэбиэ мэжжэсь

Ньигижэ мэт ажоон мэжжэйдэллэ, эгиэйэ. Кужуу кижоот шажильньэй. Полжисьэпул мэдин укөйҥи. Нумэ архаа пиччии ажуук мэдул, поҥжубэ таат шанаҕай. Мэт мэт эпиэ ньаажубэ мородолло, хлеб миндэллэ, пиччиипэлэк, оожии нодопэлэк лэгиитэдин шубэжэйэ. Таат йалҕилҥин киэсьэ, таа чэнчэ оожии нодопэлэк, кулдэркиипэлэк оожиигэ йардьииҥил, мэт таат хлеб пэйжиильэ. Титтэл мэткэт йуукэт пугэжэйдэллэ, таа мадаануҥи, илэпул мэрэйҥи. Мэт йоҕумуллэ, нумэҥин чадилгэн шубэжэйэ. Таат хадунгэт эрэ чуҥжэлэк мэдул, мэт мэжжэйэ. Таат мэт нойл киэлгэн иркин чиижэлэк пугэжэйл. Иркэйдэллэ, таҥдиэт нумэҥин киэсьэ. Мит эпиэньэ чайэк оожэл. Эпиэ мони: «Лэбиэ мэжжэйдэгэ, лэбиэҥин, оожииҥин шаар пэйжиинук». Мэт эпиэ мэткэлэ эҥжэт мойм.

Йоулусьул:

Лэмэн параалэк тиҥ ньиэдьиилгэ шурулэшоой?

Лэмдик эпиэ мони?

Уйл:

Нуук тиҥ ньиэдьиилгэ ажуупэ, хадунгэ льэй буква «ж».

Словариккэ льэйбэнпэ ажуупэлгэт ааҥик словосочетание таасилэ предложение.

Применяется для заимствованных из русского языка слов. Например: золото, кузов.

идэкне надо
эл ибильэлэкне плачь
ибилигиэфилин
илэйэветер
холилэкшум
иҥиинумэбоюсь
иболгэна утесе
таасилэпотом
мэтинмне

Ибилигиэ йахтэл

Мэт йукоот йообиийэгэ илэйэ холиилэк иҥиинумэ, ибильэнундьэ. Эмэй мэтин моннуннуй: «Идэк, эл ибильэлэк, ибилигиэ иболгэ модой, эрчэ уөрэптиэлэк йуөнумлэ, таасилэ таат йахтаануй:

«Таҥ шөйлэ йоҥулгэ,
Уөрпэн унэмэн пукульоодьэпки,
Куруньиимэ,
Илу-илу, илу-илу»

Йоулусьул:

Ходо ибилигиэ йахтаануй?

Уйл:

Нуук тиҥ ньиэдьиилгэ ажуупэ, хадунгэ льэй буква «и».
Ходо мондин одул титэ «шум ветра»?
Нуук тиҥ ньиэдьиилгэ атахун однокоренной ажуупэ.
Кись ибилигиэ йахтэ.

Йододьубэ йододоой.Белка вертится.
Йахтэйоой йахтэй.Певец поет.
Йахадаасьэ йахад нумэгэ йахай.Лошадь до якутского дома дошла.
Йархадаан унуҥ йархаай.Река Ясачная замерзла.
Йумусьумэ йомилги читнэй.У лебедя шея длинная.
Йургуудьэйэ йургуугэн йэди.Звезда из отверстия виднеется.
Йэдун лосил йэди.Молния видна.
Йукууньэйэ йукоой.Мышь-землеройка маленькая.
Йадулэ йадум эмэй.Подарок послала мама.

Уйл:

Нунҥик однокоренной ажуупэ.
Монҥик, ходимиэдьэ ажуук ходимиэ ажуугэт кудэй?

кусиэ киндьэиюнь
киэсьпришел (он)
кэлул нодопэперелетные птицы
кусиэкомар
подьорхокдень
эл кисиэйиилине учимся
кэнэпэньэс друзьями
кэлидьэчерви
иксьиидинловить
кэбэсьиилипошли (мы)
кукун нодокукушка
амундьаачебак
угурчиэхариус
йархаадиэшокур
кэлльэйиилиидти собрались (мы)
кулдэркиипэкулики
нуөлсмех
йахтэлпение

Кусиэ киндьэ

Кусиэ киндьэ киэсь. Кэлул нодопэ чуө кэлҥи. Кусиэньэй. Омосьэ подьорхок. Кужуу эл шарилэньи. Мит эл кисиэйиили, миткэ каникулэк. Кэнэпэньэ кэлидьэ иҥэртэллэ, анил иксьиидин, чумусьэдин кэбэсьиили. Кукун нодо «ку-ку, ку-ку, ку-ку» анньэллэ бэдись. Таат пэн подьорходись. Мит таҥ амундьаалэк, угурчиэлэк, йархаадиэлэк иксьииллэ, нумэҥин кэлльэйиили. Кулдэркиипэ таат анньэҥи:

«Кулдэркии, кулдэркии, кулдэркии!»

Бэйдьэт нуөлэк, йахтэлэк мэдуул…
Кусиэ киндьэ – омосьо киндьэк!

Уйл:

Монҥик ажуупэ тиҥ ньиэдьиилгэ, хадунгэ льэй буква «к». Тэт лэйдиимэк йиэн нодопэ анньэпки?

пудэгэлдьиилюди, живущие в верховьях Колымы (коркодонские юкагиры)
лэллэдьиилюди, живущие ниже на Колыме (нелемнские юкагиры)
ПролубэПрорва, рукав р. Колыма, соединяющий ее с притоком р. Ясачная
шоромопуллюди
одулпэюкагиры
кэлуунуҥиприходили, приезжали (они)
лэктэйбэнто, что можно есть
митулнас
лосилогонь
лэгитиэнуннуҥилэкормили
шаарчто-нибудь
нилбоҕодайкотвороти
лоҥдотанец
лоҥдоттанцуя
илбоонуҥильются (в песне)
тунмул хонтогорловое пение
уөрпэпулдети
шахальаадэллэсобравшись
кужуугэ тоттоонуҥидо неба достают (дословно: к небу прилипают)

Лоҥдо

Тудаа, унуҥ йоҕодайҥидэ, одулпэ пудэгэлдьии шоромопул лэллэдьии шоромопҥин кэлуунуҥи. Таат Пролубэгэ шахальаануҥи. Унуҥҥин бисерэк, копейкалэк пэйжиит моннуҥи:

«Оожиид эмэй, митин лэктэнбэнгэт кэйк,
Тэт будиэн митул омось эйрэш,
Туөн тэт уөрпэ йоодиийэҥоон мин».

Таа кэлдэллэ, аннумэ лосилэк лэгитиэнуннуҥилэ, моннуҥи:

«Лосид эпиэ, митул лэгитэк,
Омосьоон мигидэ йодотайк,
Эрчоондэйнэ йэдугудэ нилбоҕодайк!»

Таат лэбиэд эмэйҥин шаар тадиит, моннуҥи:

«Лэбиэд эмэй, митул омось эйрэш,
Митин лэготэйбэн кэйк,
Мит уөрпэпул омось эйрэҥигэн!»

Таат шахальаадэллэ, ньэйуөт, айаат, анил иксьиит, урасаапэлэк эгэтэсьтэ, таат лоҥдаануҥи, «тунмул хонто» хонтот, омон илбоонуҥи, «хит-льо-диэ» мондэ. Кужуугэ тоттоонуҥи лоҥдот. Таат шахальаануҥи.

Уйл:

Кисьҥик, ходо мондин Лэбиэҥин, Унуҥҥин, Лосилҥин.
Пундуҥик ходимиэ праздникэк чаашэт льэй одулпэгэ.

en_GB
Scroll to Top
Scroll to Top