Национальные писатели, художники, исследователи, общественные деятели
Afanasiy Yermilovich Dyachkov
Первый учитель Марковской школы, служитель метерологической станции, автор очерка "Анадырский край"
Коренное население реки Анадырь (Западная Чукотка), в том числе юкагиры «лишне ни об чем они не думали, прихотей не имели кроме табаку, чаю не пили, о хлебе, соли не думали, об ситцевом платье не заботились. Они только и думали, как бы наловить на зиму оленя, да уплатить ясак, да был бы котел да топор…» [1992, с. 228].
С. Н. Горохов – писатель, переводчик. Автор 26 книг рассказов и очерков, составитель более десяти книг. Перевел на якутский язык произведения известных писателей Дальнего Востока В. Санги, Г. Ходжер, также казахских и алтайских писателей. Крупными переводами являются историко-этнографический труд польского писателя Вацлава Серошевского «Якуты» и «Якутские рассказы».
The tundra yukaghirs
Семен Николаевич Курилов
Первый юкагирский романист
Известно, что у Семена Николаевича Курилова не было литературного псевдонима. Он в шутку называл себя «Юкагиром-450». Дела возвеличивают человека, а С.Н. Курилов за свою короткую жизнь успел сделать так много, что в последнее время его называют великим юкагиром.
Гаврил Николаевич Курилов - Улуро Адо
Известный юкагирский поэт и видный ученый-филолог, академик Академии духовности PC (Я), доктор филологических наук, заслуженный работник культуры PC (Я), отличник народного просвещения
ЗАПОВЕДИ ЮКАГИРОВ
(составил: Курилов Г.Н. — Улуро Адо)
— делай добро другим, и тогда хойл будет помогать всегда;
— делай другим только хорошее, живи так, чтобы многие тебя полюбили, тогда твоя душа перейдет в тело младенца, и ты вечно будешь жить;
— все имеет дух-киидьэ (вода, земля, горы, деревья, тальники и травы), не причиняй им боль, они могут очень жестоко покарать обидчика;
— слово имеет дух-киидьэ, обращайся с ним осторожно;
— в жизни мужчина и женщина рождаются как две половинки сердца, найди ту половину, тогда будешь счастлив на всю жизнь;
— людей пожилых уважай и почитай, тогда и тебя молодые будут почитать в старости;
— ни словом, ни чем не делай боль другим;
— не надо никого обманывать, живи только правдой, обман вернется к тебе;
— не надо хвастаться, уподобляясь весенней куропатке, хвастовство может обернуться тебе плохим последствием;
— не делай другим зло, оно вернется к тебе;
— не надо брать вещей других, руки могут отсохнуть;
— самым страшным злом в жизни является убийство человека, увидев это, солнце может отвернуться, и тогда наступит вечная тьма.
Г.Н. Курилов является первым юкагирским ученым-языковедом и создателем юкагирской письменности. Им разработаны правила орфографии, система словообразования, вопросы нормативной грамматики родного языка, создан экспериментальный «Букварь» для 1 класса юкагирской школы, изданы «Юкагирско-русский словарь» (1990 г.) и «Русско-юкагирский разговорник» (1992 г.). В 2002 г. вышел академический «Юкагирско-русский словарь». Ученый в течение десятков лет осуществлял фольклорно-лингвистические экспедиции, собрал богатейший материал по языку, фольклору, этнографии юкагиров. Собрал и издал сборник «Предания и легенды» (1992 г.), а в 2004 г. том «Фольклор юкагиров» в серии «Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока. В тематических сборниках, в республиканских журналах и газетах им опубликовано большое количество очерков и статей, посвященных проблемам языка, традиционной культуры, экологии, теме выживания малочисленных народов Севера.
Николай Николаевич Курилов
Художник, поэт, прозаик, фотограф
С детства знающий и любящий тундру, Николай Курилов стал самобытным художником, поэтом, прозаиком, фотографом. Первая его книжка – «Цветы тундры» – вышла в 1982 году, потом было немало и других книг, и даже особая книга для чтения на юкагирском языке – первая книга, написанная Куриловым специально для его юных соплеменников. Чем бы Николай Курилов ни занимался, он всегда старается запечатлеть народные традиции, легенды, обычаи. Он с детства хотел, чтобы юкагиры оставались на родной земле, чтобы возродились древние «игры богатырей», он собирает всё, что связано с бытом и жизнью родного народа.
Forest Yukaghirs (Oduls)
Николай Иванович Спиридонов (Тэки Одулок)
Первый ученый из числа представителей народов Севера, общественный деятель, основоположник юкагирской литературы, кандидат экономических наук
Н.И. Спиридонов-Тэки Одулок защитил диссертацию на учёную степень кандидата экономических наук по теме «Торговая эксплуатация юкагиров в дореволюционное время». (1934).
Опубликовал ряд научных статей и художественных произведений: статьи в первом издании Большой советской энциклопедии — «Юкагиры», «Юкагирский язык». В 1930 году в журнале «Советский Север» было опубликовано этнографическое исследование «Одулы (юкагиры) Колымского округа». В 1933 году был напечатан его географо-этнографический очерк «На Крайнем Севере».
В 1934 году Тэки Одулок написал свое самое известное художественное произведение — повесть «Жизнь Имтеургина-старшего» о жизни чукчей в дореволюционной царской России.
Мы знаем каждую вершину этих гор [на верхней Колыме], каждую ложбину и тропу, ведущую к ним; мы кочуем и охотимся по всем нашим рекам и речкам; пьем воду и ловим рыбу наших озер. Мало того, каждый лес, каждый островок, можно сказать, даже каждый кустик на этой территории являются вехами, указывающими нам путь [1987, с. 98].
Василий Константинович Спиридонов
Преподаватель юкагирского языка в Нелемнинской средней школе им. Тэки Одулока
ӨНМЭГЭ ЛЬИИК (ЗАПОВЕДИ)
ЙӨульэтлэк – Люби (всех и всё).
Тэт уйлоол лэбиэ анурэк – Береги родную землю.
Тэт дэбиэноодьэ ноудиик, йӨульэтльэк – Береги, охраняй, люби родную природу.
Омосьэ кэлтэйбэн Өнмэгэ льиик – Помни о будущем.
Лосилŋин ньаасьэк – Поклоняйся огню.
Оожииŋин эрчуон эл аалэк – Не оскверняй воду.
Эл кудэдэллэ, эл хонрэшлэк – Не убивай, не разрушай (без причины).
Эл кимдааньэлэк – Не обманывай.
Эл холлуйлэк – Не завидуй.
Эл олунулэк – Не воруй.
Эл ильдэлэк – Не ругайся.
Эл кимдьэлэк – Не дерись (старайся решать все вопросы мирным путем).
Кижуодьэ эл Өнмэллэк – Не будь легкомысленным.
Эрчоонгэт мэт мойк – Воздерживайся от плохого.
Пугэсьэ шубэндьэньэк – Будь с горячим сердцем.
Эрчэ Өнмэгэ эл льиилэк – Плохое не запоминай.
Омосьо ньиŋиэньэк, иŋльисэльэк – Будь с хорошей душой, хорошим будь.
Ииэн лэбиэ шоромонньэ ньэ кӨнмиик – Дружи с людьми [Чолҕораадиэпэ, 2000, с. 3].
Василий Гаврилович Шалугин
Знаток традиционной культуры, языка и фольклора
Иркидьэ мит мидоиили тоукон миидьиипэлэ шилльэмэ. Пэн чиэсь, аай эмись. Мэткэ омось, мэт миидьиигэ имойэ. Мит ниннгэйли, илэкун нумэ шоромо башшак. Чумут иркин миэстэгэ чуӨнчэччиили. Мэт кэнэпэ, уӨрпэптэ льэŋи молҕан шоромок. Мит омось йоодаануйли, эл уйл параагэ. Эпиэ, хаахаа, эмэй, чаачаа тампин, хамиэдьээллэ, чэмэйдэллэ, лэŋдэллэ йоодаалануйли.
Однажды во время наста мы кочевали на собачьих упряжках. Было холодно. Нас было много, примерно четыре семьи. Моих друзей, ребят, было шесть человек. Мы помогали бабушке, дедушке, матери, старшему брату и другим, а закончив и покушав, играли [2004, с. 8, 24].
Геннадий Алексеевич Дьячков
Юкагирский писатель, драматург
Я к тебе возвращусь, нет преград, кроме смерти
Все подвластно любви на планете людей.
Если я не вернусь, возвратится мой ветер,
Чтоб коснуться тебя посреди площадей.
Лидия Алексеевна Дускулова (Дьячкова)
Художник, иллюстратор книг по фольклору юкагиров
Любовь Николаевна Демина
Член союза писателей РС(Я), автор учебных пособий по юкагирскому языку, мастерица
МИТ ЛЭБИЭ
Мит лэбиэ чомооги йуөк,
Мит лэбиэ омоги йуөк!
Чиэдьэмэ лэбиэ иŋжуунуй,
Шилльэмэ пугэ кэлуунуй,
Шоңдьилльэ – лэбиэ мэжжэйнуй,
Унуң чобулңин кэбэйнуй.
Пугэмэ лэбиэ айаануй, –
Одулпэлэк шахальааңил,
Ньаадэмэ лэбиэ мэ кэйнум,
Йоульэтльэдэ, лэгитиэнум.
Мит лэбиэ чомооги йуөк,
Мит лэбиэ омооги йуөк!
НАША ЗЕМЛЯ
Видишь, как наша земля велика,
Видишь, как наша земля хороша!
Белой зимою
Земля засыпает,
Ранней весною
С теплом оживает.
Реки проснувшись,
К морю уходят.
Встречи счастливые
С летом приходят.
Осень, как мать,
Никого не забудет:
Каждого кормит,
Каждого любит.
Видишь, как наша земля велика,
Видишь, как наша земля хороша! [2004, с. 94].
Елизавета Ивановна Дьячкова
Преподаватель Нелемнинской СОШ имени
Н. И. Спиридонова-Тэки Одулока
Акулина Егоровна Шадрина
Преподаватель юкагирского языка в Нелемнинской средней школе им. Тэки Одулока
«…я стала не просто собирателем фольклорных и языковых материалов лесных юкагиров, но открыла для себя тончайшее звучание и краски языка предков, почувствовала его, прикоснулась душой к самобытному юкагирскому духовному наследию. С тех пор родной язык ассоциируется у меня с нашими старейшинами, с их речью, емкой, точной, их рассказами и песнями, с традиционным мировоззрением юкагиров – потомственных охотников и рыболовов» [Колымские новости, 2019, 12 февраля].
Александра Егоровна Прокопьева
Кандидат филологических наук, научный сотрудник отдела северной филологии Института гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера Сибирского отделения Российской академии наук
Вячеслав Иванович Шадрин
Директор Нелемнинской средней школы им. Тэки Одулока.
Ныне председатель Совета старейшин юкагиров, научный сотрудник отдела истории и арктических исследований Института гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера Сибирского отделения Российской академии наук
Максим Юрьевич Чепрасов
Кандидат биологических наук, заведующий Музеем Мамонта Северо-Восточного федерального университета им. М.К. Аммосова
Compiled by L.N. Zhukova, the Candidate of Historical Sciences