Василий Гаврилович Шалугин
Василий Гаврилович Шалугин (1934–2002) является одним из ярких представителей юкагирского народа. В семье Василий был старшим сыном. В детстве с матерью Февроньей Алексеевной Шалугиной, братьями Алексеем и Петром, родственниками кочевали по притокам реки Колымы в Магаданской области. По прозвищу его звали «Чемоданчик», так ласково нарекла его мать потому, что так положено у юкагиров: давать при рождении второе имя, чтобы, не дай бог, болезнь не унесла ребенка. С раннего детства Василий любил слушать сказки, предания старины, представлял себя главным героем этих сказок. В молодости, окончив курсы рулевого-моториста, плавал по Колыме, как вспоминал позже, «любовался просторами родного края». Но его всегда манила к себе Матушка-Земля. Сойдя на берег, промышлял в тайге зверя, рыбачил, занимался оленеводством и коневодством в составе бригад совхоза «Верхнеколымский». Работая оленеводом, познавал обычаи и традиции эвенского народа. Кроме родного юкагирского языка знал эвенский, прекрасно владел якутским и русским языками. Обладал тонким филологическим чутьем. Был знаком с эвенскими и якутскими шаманами.
Василий Гаврилович в соавторстве с кандидатом филологических наук Ириной Алексеевной Николаевой (Институт языкознания, г. Москва) составили «Словарь юкагирско-русский и русско-юкагирский» (СПб.: Дрофа, 2002). Он прекрасно знал много произведений фольклора самых различных жанров – песни, сказки, мифологические предания, которые записывали и публиковали в научных и учебных изданиях исследователи (Л.Н. Жукова, И.А. Николаева, П.Е. Прокопьева, Ю.И. Шейкин, Т.И. Игнатьева). В составе научной группы с этномузыковедами Ю.И. Шейкиным и Т.И. Игнатьевой посетил Америку (1997 г.), короткое время давал уроки юкагирского языка слушателям спецкурса «Юкагирский фольклор» на северном отделении филологического факультета Якутского госуниверситета. Являлся основным информантом лингвиста из Японии Хубито Эндо, автора нескольких работ о языке лесных юкагиров.
В.Г. Шалугина всегда влекли обычаи, предания, сказки северных народов. Видя, что современная молодежь уходит от традиционного образа жизни предков, он умело компоновал в сказках собственного сочинения фольклорные образы. Будучи большим знатоком языка и фольклора, переводил на родной язык русские сказки («Чолҕораадиэпэ». Якутск, 2000); рассказы и былички из собственного детства адресовал детям («Ньиэдьиипэлэк уӨрпэŋин. Рассказы для детей»). Рассказы В.Г. Шалугина просты, непритязательны по изложению и описанию, потому и неповторимы, за короткий срок они выдержали три издания, в том числе на электронных носителях (2011 г.).
Ценность рассказов в том, что они взяты из жизни. Каждый рассказ является маленьким осколочком прошлой жизни и открывает перед современным читателем мир юкагирских детей, юкагирской действительности 30-х годов прошлого столетия. Ценность рассказов состоит и в том, что они отражают языковое состояние юкагиров Верхней Колымы со всеми потерями и заимствованиями из русского языка и других народов Севера. Для лингвистических изысканий в них запечатлена добротная юкагирская речь.
Юкагирскому поэту, ученому, доктору филологических наук Г.Н. Курилову принадлежат слова: «С автором рассказов я знаком давно. От природы он наделен даром интересного, увлекательного и бесхитростного рассказчика бывальщин, этого давно забытого жанра фольклора. Его бывальщины создаются не только ради сообщения об интересном случае или эпизоде, а с целью воспитательного воздействия на сердце и ум ребенка. В этом есть и самая главная ценность рассказов и произведений».
Василий Гаврилович великолепно знал традиции и обычаи своего народа, имел определенный опыт и знания народного целительства: снимал различные боли, «правил» голову. О таких людях говорят: «Не зря прожил жизнь. Он оставил свой след на земле». Таким он и остался в памяти нелемнчан: добродушным, со смешинками в глазах и косолапой походкой.
Клавдия Шалугина
библиотекарь села Нелемное