Enets fairy tale - Szuzybichu. A Lost Man - Dyohuui Kasa.

A tale recorded by Kazimir Izidorovich Labanauskas, Taimyr folklorist, linguist, and ethnographer. Kazimir Izidorovich published all the collected Enets tales - Szuzybichu in the book “Native Word”. The tale was told by Ivan Ivanovich Silkin from the village of Vorontsovo, Taimyrsky Dolgano-Nenets District. The translation of the fairy tale is taken from the book ‘Ezzuui - Trace of Sleds’ by Zoya Nikolayevna Bolina, chief specialist in Enets culture at the Taimyr House of Folk Art.

Ivan Ivanovich Silkin, Vorontsovo settlement, 1973

The Lost Man

   There lived an old man and an old woman. They had five sons. They were grown men. Four of them were married and had children. The fifth son was still single. There were few reindeer, two hundred, enough for an argysh (a caravan with reindeer). The sons were skilful hunters of wild reindeer. They never returned from hunting with empty sledges. When the sons were hunting, the old man would watch for reindeer. He was not quite old yet.
   The youngest son, however, was a very naughty man. Sometimes his elder brothers would go to hunt wild deer, but he would not, he said, I have other work. No, he said, I'll go to get partridges. When they would go fishing, he wouldn't go again, he said I had to fix the sledge. His father always scolded him, he said:
   - Son, why are you cutting the words of your elder brothers? You don't keep my words in your mind either. How will you live? Won't you get into trouble?
The youngest son replied:
   - Father, I'm not a little boy anymore. Why are you teaching me? I have my own mind. Let my brothers do what they want. I'll do what I want too. Don't teach me anymore!
   The old man said nothing more. What will he say if the youngest son only keeps his wits about him?
   All right, let him have it his way. Just don't get in trouble. Some time passed. One day, as usual, the older brothers went to look for wild deer. They took their bows and arrows and went out.
   The old man said to his youngest son:
   - Today you go guard the reindeer! My legs hurt. I'll stay in the chum (a deerskin tent), I won't go anywhere. Even though we don't have many reindeer, we still have to guard them.
   The youngest son said:
   - Father, if you say so, I'll go on guard. If my brothers had told me, I wouldn't have listened. All right now, I'll keep watch.
   The youngest son went to the reindeer. His older brothers are gone, they've gone far away. So he went. He walks along the tundra, he has gone far away from the chum.
Suddenly a big black hole in the ground appeared in front of him. The man did not have time to take a step back, but fell into the hole and began to fall somewhere. It was dark and nothing could be seen. As he fell, the man lost consciousness...
   When he came to his senses and opened eyes, he saw that he was on some unfamiliar land. Tundra is just like tundra. The sun is shining. It's quiet, you can't hear anything. But the land is completely unfamiliar. There are some hills and flat places. In the lowlands you can see bushes. But the land is strange. The deer he was going to look out for are nowhere to be seen.
   The man stood there wondering what to do next. He could not stand in one place. He went and started to climb up the hill, thinking that maybe he would see chums somewhere. He climbed up and looked around, but he did not see any chums anywhere. However, he saw a small herd of wild reindeer, twenty or thirty in number. The deer were grazing on the laida (treeless part of a tundra landscape). But these deer were of a dark colour for some reason. If they were real wild deer, as he had seen many times, they would be of a light colour. The man thought that these deer might be domestic deer. If so, there must be chums somewhere nearby, people must be living. The man started to climb down the hill to get a closer look at the deer. As he descended, he came very close. But what's the matter? The deer don't look at him at all, they don't get scared. Some are eating, others have already laid down to rest. The man stood looking at the deer. You couldn't tell if they were wild or domestic. It was as if the reindeer did not see the man.
   As the man stood beside those reindeer, two sleds appeared. Someone was coming, either shepherds or hunters. Seems like it's hunters. The sleds stopped before reaching the reindeer. You can see the hunters take their bows and arrows and start sneaking up on this herd of reindeer. They only look at the deer, they pay no attention to the man standing there. Or do they not see him at all? The men crept up on the reindeer and first one, then the other shot at the reindeer. Killed two deer. The rest of the reindeer, having noticed the men, ran away quickly. The hunters went to their sledges, untied the reindeer and drove to the place where the killed reindeer were lying. They picked up the carcasses, put them on their sleds and tied them tightly. Then they began to talk. The hunter, who looked older, said:
   - We only got two wild deer today. I wanted to get another one, but I didn't get a shot off. Maybe you and I didn't sneak up on them properly. Maybe the deer smelled human scent. All right. Those deer have run far away now. We're not gonna catch up with them. What do we do? Go to the chums?
   The second hunter said:
   - I think we should go to the chums. We will not find any wild reindeer today. While the hunters were talking like this, a man came to the sledges and said: ‘I don't know who you are, but maybe you can take me with you. Can't I go to your chums? How will I stay on an empty land?
   The man said so, but the hunters did not even look at him. It turned out that they neither saw nor heard the man. After standing a little longer, they untied the reindeer, took the reindeer in their hands and turned the sleds round and drove off. The man remained standing in the empty place. What would happen now, where would he go? Soon the day would be over. Would he really spend the night in an empty place?
   When those hunters left, the man followed their trail. Maybe he will come to the chums and there he will find out about the people and spend the night. So he goes, he goes. It turns out that their chums are far away. Already the sun is setting, and the dwellings are still nowhere to be seen. But the man goes on anyway, maybe he'll reach them by morning at least. And so he did. He walked all night. It's good that the moon appeared, it seemed a little brighter. He'd better not lose his tracks...
   The man only saw the chums when the morning dawn appeared. He reached them somehow. He was tired, he hadn't eaten anything. Well, he reached them, but what then?
   There are five big tents. Smoke has already appeared, some of them must have stood up and doused the fire. Which chum should I enter now? The man sat down on one sledge, which was next to the chums, and waited. Perhaps someone would come out and he would ask which chum he could enter. Indeed, soon a woman came out of the chum, went to her cargo sledge and took out some meat. I guess she was going to cook food. However, the woman did not even notice the man sitting on the sledge. Having taken the meat, she returned to the chum. The man again waited to see if the man would come out of the chum. He waited for a long time.
   Then young people, two boys, came out of another chum. They stopped not far from the sledge on which the man who had come was sitting. But they could not see him. They began to talk:
   - Well, today looks like it's gonna be a good day. We're gonna go look for wild deer.
   - Well, how could we not? I want to go hunting.
   Hearing this conversation, a man who came in got up from his sledge and approached the guys. He said:
   - Who lives in these chums? I'm lost, I've come to you. I want to enter a chums, maybe I'll be fed. In which chum does your master live?
   The young men don't even look at him. They do not answer anything. They stood still and went back to their chum. The man remained standing on the street. Thinking about what to do next. He's cold and hungry. Well, he thinks, I'll go to the middle chum. It seems to be bigger than the others. Maybe the owner is sitting there. It's morning now, we should have breakfast.
   A man entered the middle chum. As soon as he entered, the fire was blazing strongly. Standing at the entrance, he began to examine the chum. It turned out to have two halves. An old man and an old woman sit in the left half, and a young man and his wife sit in the right half. In the cradle lies a child. Nobody notices the man who has entered their dwelling. The food is boiled. They sit and eat. Looking at them, the man also felt hungry.
   He muttered:
   - Hey, can't you see me or what? I'm here. Feed me!
The fire blazed again. The people paid no attention to the man who had come and said nothing. Only an old man said:
   - Why is the fire worrying today? Yesterday nothing was heard, now it has puffed twice. Yet the fire sees something.
   A young man, probably his son, said:
   - Well, fire's always blazing. What are we gonna look at it for?
The man who came in asked once more:
   - Feed me, please! I got lost, I walked for a long time on the empty tundra, I was exhausted.
   The fire blazed again, even stronger than the other two times. But the inhabitants of the chum themselves do not see or hear the man who has come. Already finishing their meals, the old man and his son will probably go outside. What to do? The man who came to the house became quite ill at heart. He moved away from the entrance to the chum and sat down on the bed. But no one noticed it. What is it? Is this man still a man, or has he already turned into an invisible spirit? He sits on the bed, not knowing what to do, how to make the people of the chum pay attention to him. The man spoke once more:
   - Give me something to eat! Or do you want a piece of meat? I'm so hungry that I feel sick at heart.
   Before he could finish saying those words, the fire flickered twice. Again no one looked at the man. Only the old woman spoke, looking at the old man:
   - What happened in our chum? Why is the fire so restless? Perhaps an evil spirit has sat on the ends of the poles of our chum?
   The old man said:
   - What are you talking about? What evil spirit do you know about? Or are you losing your mind in your old age?
   The old woman fell silent and said nothing more. The old man and his son came out of the tent, probably they were going to hunt for reindeer. And where could the man who had come to the chum go? He sat on the bed and then went to sleep. Neither the young man's wife nor the old woman paid any attention to him. It was as if this man did not exist in the chum at all.
   Well, the man slept, slept, maybe he felt better from sleeping. But he was hungry, didn't eat anything. While he slept, the whole day must have passed. There was the sound of sledges. The old man and his son must have returned from hunting. Conversations began to be heard. The young man's wife took the cauldron and left the chum, probably to get fresh meat. The man was still lying on the bed. Maybe he would have got up and come out of the chum to see what they had brought. Now he is lying there with no strength to get up.
   Meanwhile the old man and the son entered the chum and sat down in their seats. The old man said:
   - Let's eat while the blood is warm. We've got fat male deers, now we've got enough meat to last us a long time.
   Well, ther are eating. The man who came in sat up on the bed and spoke:
   - Give me something to eat! At least give me fresh blood to drink!
Nobody answered anything. As they ate, so they continued to eat. The young man's wife hung up the pot to boil. When the men have finished eating, they talk about this and that. They sit on their beds, waiting for fresh meat to boil.
   However, what about the man who comes in? He sees and hears the people of the chum, but he cannot say anything to them. He is not visible to them at all. The man thought and thought for a long time, then decided to speak again. He said:
   - What kind of people are you? Why can't you hear my words? The fire blazed twice again.
   Here the old woman could not stand it and said to the old man:
   - Go to the outermost chum and call the shaman to come and look at our fire. How come the fire keeps blazing? Has misfortune come to us?
The old man, whether he wanted to or not, got out of bed and went to the outermost chum. He didn't stay long and returned to his dwelling.
   A little while later, a shaman came to them. He was dressed in a shaman's parka, but he had not brought a tambourine with him. Entering the chum, he said nothing. He went to the place behind the hearth, sat down and looked at the fire. At that time the man came and spoke again:
   - Who lives here? Why can't they see or hear me?
As soon as he said these words, the fire blazed three times. And now the shaman looked at him, it seems that only he noticed that there was a stranger in the chum. The shaman said:
   - I see that a spirit from the middle world has taken up residence in your chum. How did it get here? We've never had such spirits here before. Let me try to talk to it.
   The shaman began talking to the man who had come in:
   - What are you, the spirit of a man of the middle world or someone else?
   - No, I'm not a spirit. I'm a real man.
   - How did you come into our world?
   – Не знаю, как я оказался на этой незнакомой земле. Раньше я жил с отцом и матерью, с братьями. Кажется, я ходил по тундре, оленей собирал. Потом со мной что-то случилось. Кажется, я куда-то падал, потерял сознание. Когда опять стал глазами видеть, то оказалось, что я нахожусь на незнакомой земле. Потом я увидел каких-то оленей. Двое мужчин приехали на то место и убили двух оленей. Я был рядом с мужчинами, хотел поговорить. Однако они меня не услышали. Положили туши оленей на санки и поехали домой. Я же куда мог деться? Я пошёл по следу, и вот я теперь здесь. Я совсем, голодный, просил дать поесть. Однако люди меня не слышат и не видят. Может быть, ты мне поможешь. Ты же шаман.
   – Я шаман-то, шаман. Однако, что с тобой делать буду? Ты просто так не мог попасть в наш мир. Здесь земные люди не живут. Однако, если ты всё же сюда попал, то тебя, наверное, наказали боги. Ты, наверное, совершил какой-то грех. Ещё раз говорю, что земные люди у нас жить не могут. Теперь придётся что-то делать. Наверное, буду камлать. Я должен проследить твою дорогу. Если я по твоей дороге найду твои плохие дела, то ты, наверное, пропадешь. Я не спасу тебя. Однако, если на твоём пути я найду твои глупости, то не знаю, что будет. Может быть, удастся вернуть тебя в средний мир.
   Потом шаман сказал старику:
   – В вашем чуме оказался человек из чужого мира. Он как дух. Его нельзя видеть глазами, нельзя с ним разговаривать. Однако, если я не помогу, то он может пропасть. Теперь занесите мой бубен, нагрейте его. Я буду камлать, пройдусь по его дороге. Если он плохой человек, то пусть пропадает. Нам он не нужен.
Старик вышел из чума доставать бубен. Потом вернулся, стал греть бубен. Когда всё было готово, шаман начал камлание. Он долго пел, прыгал, колотил в бубен. Закончив камлание, он объявил:
   – Я прошёл по всей дороге этого духа, оказавшегося на нашей земле. Его плохих дел я не нашёл. Оказывается, раньше он был в семье непослушный сын, век резал слова своего отца. Видимо, боги решили его наказать. Они дали ему возможность помучиться на чужой земле. Ну, теперь придется ему помочь. Сделайте большой огонь! Я спалю его в нашем огне.
   Старуха подложила дров в костер. Вскоре получился большой огонь, стало жарко. Шаман сказал пришедшему мужчине:
   – Возьми мою руку! Обеими руками ухватись и крепко держись! Не бойся меня, я тебя убивать не буду.
   Шаман протянул руку этому мужчине. Мужчина кое-как встал с постели и обеими руками взял руку шамана. После этого шаман резко дёрнул его к себе и бросил в огонь. Пламя стало ещё больше, послышалось шипение, полетели искры. Шаман держал духа в огне до тех пор, пока тот не приобрел человеческие очертания. Сначала появилась голова, потом туловище, руки, ноги. Шаман вытащил его из огня, и жители чума только теперь увидели, что дух стал таким же человеком, как и они сами.
   Шаман сказал:
   – Дайте ему какую-нибудь одежду! Принесите бакари, парку!
Ну, старуха тут же вышла из чума и пошла развязывать санки. Достала запасные бакари и парку и внесла в чум. Пришедший мужчина оделся и стал таким, как все. Шаман сказал старухе:
   – Принеси мяса, пусть посагудает. Он давно ничего не ел, пусть поест, отдохнёт и наберётся силы. Его не трогайте, ничего ему не говорите! Пусть лежит на постели столько, сколько хочет. Потом я его сам разбужу.
Ну, старуха ничего не сказала, принесла мяса и дала сагудать мужчине. Шаман же ушёл в свой чум. Когда мужчина поел, лёг спать. Он спал и день, и ночь, и ещё целый день.
   Вечером второго дня пришёл шаман и стал будить мужчину, говоря:
   – Вставай, если можешь, если у тебя сила появилась. Мужчина поднялся и сел на постели. Кажется, он немного повеселел. Он стал разговаривать с шаманом:
   – Не пойму, как я поправился. Однако силу в руках и ногах уже чувствую. Только совсем не помню, что со мной было в прошлом. Не помню, как я попал в этот чум. Эти люди, которых я теперь вижу, совсем незнакомые. Может быть, ты мне скажешь, почему я сижу в этом чуме?
   – Ты теперь, конечно, не помнишь своего прошлого. Однако до того, как стать нашим человеком, ты сам рассказал о своей прошлой жизни. Я слышал твои слова. Поэтому я решил сжечь тебя в нашем огне. Ты сгорел и теперь ты совсем как наш человек. Что думаешь, как будешь впредь жить?
   – Не знаю, что теперь мне сказать. Ну, в чуме я сидеть не буду. Может быть, пойду промышлять диких оленей.
   – Ну, диких оленей ты, конечно, добывать будешь. Теперь знай жителей этого чума: вот старик, старуха и их сын с женой. Сын хорошо добывает диких оленей. С ним держи один ум! Может быть, он даст тебе санку, оленей. Лук и стрелы старик даст тебе. Ну, вот так и живи!
   После этого разговора шаман ушёл в свой чум. Ну, этот мужчина, зачем будет долго сидеть в чуме? Когда старик и его сын вышли из чума, он тоже вышел. Теперь он хорошо себя чувствует, сердце окрепло. Сын пошёл пригонять оленей. Оказывается, у жителей этого стойбища много оленей, может быть, целая тысяча. Когда пришли олени, мужчины взяли арканы и стали ловить нужных оленей. Пришедший мужчина только сидел и смотрел. У него пока нет ничего своего: ни аркана, ни санки, ни оленей. Ну, это не беда. Он все получит так, как сказал шаман. Действительно, когда кончили ловить оленей, сын старика дал этому мужчине четырех ездовых оленей и сказал:
   – Вот твои олени, вот санка, теперь можешь ездить с нами на охоту. Как думаешь, поедешь ли?
   Мужчина сказал:
   – Как мне не поехать? Я как не хочу промышлять диких оленей? Конечно, поеду. Только бы дал старик мне лук и стрелы.
   Ну, старик что скажет? Он отдал мужчине лук и стрелы. Сам старик не был совсем немощный. Ездил иногда на охоту. Однако теперь как он будет резать слова шамана? Как сказано, так и сделал. Пусть ездит, пусть привыкает к нашей жизни.
   Ну, поехали на охоту. В этот день добыли трех диких оленей. Потом ещё не один раз ездили, хорошо промышляли. Мужчина добывал диких оленей наравне с другими охотниками.
   Так прошёл целый год.
   Старик однажды сказал мужчине:
   – Ты хорошо промышляешь диких оленей. Как ты думаешь, может быть, тебе хорошо бы жениться? Я присмотрел девушку.
Мужчина ответил:
   – Я что скажу? Я хочу жениться.
   Ну, дальше, что говорить? Мужчина женился. Ему поставили отдельный чум. После этого он опять ездил на охоту, добывал диких оленей.
   Прошло какое-то время, и однажды вечером шаман зашёл в чум мужчины, сел на постель. Жена поставила столик, положила разную еду. Стали угощаться.
   После еды шаман заговорил:
   – У меня есть к тебе слово, не знаю, понравится ли, не будешь ли ты обижаться?
   Мужчина сказал:                                                                                                                 – Почему я буду обижаться? Ты же спас меня, не дал пропасть насовсем. Теперь я хорошо живу, никакой беды не вижу. Говори, если надумал что-то сказать.
   Шаман сказал:
   – Я давно вижу, что ты хорошо живешь. У тебя молодая жена, в твоих санках много и шкур, и мяса. Когда я впервые видел тебя, я думал, что ты наверняка пропадёшь. В нашем мире земные люди жить не могут. Однако ты сгорел в нашем огне, стал нашим человеком. Теперь я вот что хочу спросить: не думаешь ли ты вернуться на свою землю? Там ещё должны жить твои братья. Не знаю, живы ли твои отец и мать, я их не видел. Ну, ты сам, конечно, не вернёшься. Если бы ты стал возвращаться без моей помощи, то ты погиб бы, твоя жена и твои олени тоже погибли бы. После того, как ты сгорел в нашем огне, ты больше не земной человек, а человек этого мира. Однако я тебе буду помогать, если, конечно, ты хочешь вернуться к своим братьям.
   Мужчина сказал:
   – Однако как я тебе скажу, хочу ли я или нет? Я не помню своей прошлой жизни. Ты говоришь, что у меня есть братья. Я о них ничего не помню. Однако, если они действительно живут, то не знаю, как быть. Может быть, мне надо к ним возвращаться. Однако, как я узнаю братьев, если я их не видел?
Шаман сказал:
   – Ты видел братьев, когда жил на земле. Только когда ты сгорел в огне, твоя память совсем изменилась. Однако, это не беда. С моей помощью ты мог бы вернуться на землю, и если вернулся бы, то сразу узнал бы своих братьев.
   Мужчина сказал:
   – Если ты так говоришь, то ладно. Буду возвращаться, хотя мне и на этой земле жить хорошо. Только не знаю, как я буду жить на земле своих братьев, если я все позабыл. Но ладно, буду возвращаться. Я не могу идти поперёк твоего слова, ты же меня спас от погибели.
   Шаман сказал:
   – Ну, если ты согласен, тогда слушай мое слово. Запоминай, что буду говорить! Я сказал, что сам ты на землю братьев никак не попадёшь. Однако ты с аргишом переедешь через одну гору, следуя за мной, и так окажешься на родной земле. Я с тобой все время не буду, только переведу через гору. Дальше сам поедешь. Ты увидишь свою землю, и сам будешь знать, куда ехать. Когда вернёшься к братьям, то запомни, что надо будет забить семь оленей на жертвенном месте твоего рода. Так ты навсегда закроешь дорогу в этот мир. Если пожалеешь оленей, то не знаю, может быть, ты снова окажешься у нас. Вот я все сказал. Завтра готовь аргиш! Готовь санки, упряжь. В санки положи две пыжиковые шкурки. Они будут нужны, завязывать глаза тебе и твоей жене.
   Шаман больше ничего не сказал и ушёл в свой чум. Наступил другой день, и мужчина после завтрака стал готовиться в путь. Когда пригнали оленей, мужчина выловил столько ездовых оленей, сколько требуется для аргиша. Жена разобрала чум. Шаман запряг в свою санку четырёх оленей пёстрой масти.
   Когда все было готово, шаман сказал мужчине:
   – Я поеду впереди, ты езжай за мной, жена за тобой пусть везёт аргишные санки. Когда доедем до горы, остановимся. Тогда я скажу, что делать дальше. Смотри, по дороге не останавливайся! Сколько я буду ехать, столько езжай и ты, и твоя жена. Если ты хоть раз остановишься, и я уеду далеко вперёд, то ты меня потеряешь. Ты заблудишься, и вам обоим придется по своему следу вернуться обратно. Вот теперь я поехал, смотри, не отставай!
   Шаман отвязал вожжу, взял хорей в руки и поехал. Мужчина и его жена тоже поехали. Ну, ехали, наверное, долго. Ни разу не останавливались, чтобы дать оленям передохнуть. Так-то во время аргиша люди обычно останавливаются, дают оленям отдых, смотрят, может быть, какие-то упряжки отстали и надо их подождать. Эти же ни разу не остановились. Как шаман сказал, так и ехали. Потом впереди показалась сопка или возвышенность с крутыми склонами. Вся в снегу, только на вершине кое-где видны проталины. Пока до неё доезжали, уже была пора солнцу садиться, день кончился. Доехав до сопки, остановились.
   Шаман сказал мужчине:
   – Ну, теперь тоже внимательно слушай, что я тебе скажу. Мы удачно доехали до места, нигде не останавливались. Это хорошо, однако теперь я тебе ещё скажу, как делать дальше. Теперь ни ты, ни твоя жена самостоятельно ехать не будете. Привяжи оленей своей упряжки к моей санке! Жена пусть привяжет своих оленей к твоей упряжке. Потом сядете на свои санки и пыжиками завяжете себе глаза. Вожжи и хореи держите в руках, однако управлять оленями не надо. Весь аргиш я один буду вести. Вы просто сидите на санках с завязанными глазами. Может быть, во время езды вы услышите какие-нибудь звуки. Сидите спокойно, не развязывайте глаза! Снимайте пыжики с глаз только тогда, когда почувствуете, что ваши олени не медленным шагом идут, а бегут. Вот тогда откроете глаза и увидите, где вы находитесь. Если меня не увидите, то меня и не ищите. Знайте, что я уже вернулся в свою землю и вам больше не нужен. Теперь делайте то, что я сказал!
   Ну что ж, мужчина привязал оленей своей упряжки к санке шамана, а оленей жены – к своей санке. Затем велел жене сесть на санку, подал вожжу и хорей в руки и пыжиком завязал глаза. Потом сел на свои санки и завязал себе глаза. Ну, теперь настала пора ехать вперёд. Мужчина ничего не видит, только слушает. Вот шаман сел на свою санку, и весь аргиш тронулся вперед. Но олени идут очень медленно, как будто еле ноги передвигают. Едут, едут. Потом стал слышен шум метели, кажется, подул сильный ветер. Но только слышен шум ветра, самого же ветра никак не чувствуется. Потом послышался шум колокольчиков, кажется, мимо проходит длинный аргиш, и на шеях передних оленей звенят привязанные колокольчики. Они сколько-то прозвенели и затихли. Мужчина стал чувствовать, что ему очень хочется спать, голова клонится, руки еле держат хорей и вожжу. Но он старается не заснуть, как-то бодрит себя…
   Прошло ещё какое-то время, и мужчина почувствовал, что его олени стали быстро двигаться. Так резво бегут, как будто только недавно их запрягли. Мужчина сдернул с глаз повязку. Светло, яркий весенний день. Обернулся назад и увидел, что его жена тоже сняла повязку. Мужчина остановил свою упряжку, пытаясь понять, где он теперь находится. Он стал осматривать местность и удивился, что земля та же самая, по которой он не раз ездил охотиться на диких оленей. Мужчина посмотрел в ту сторону, откуда приехал, но нигде не заметил высокой сопки. Шамана тоже нигде не было видно.
   Мужчина подошёл к упряжке жены, отвязал её оленей от своей санки, чтобы она могла самостоятельно ехать. Сказал:
   – Ну, теперь я увидел, что нахожусь на знакомой земле. Езжай за мной! Поедем на стойбище моих братьев. Теперь какая беда?
   Поехали. Едут, едут, а чумов братьев как не видно, так не видно. Остановились на каком-то старом чумовище. Кажется, здесь давно стояли чумы, лежат давно побелевшие кости диких оленей. Осмотрев это старое чумовище, мужчина сказал жене:
   – Никак не пойму, куда мы с тобой приехали. Я в этих местах был совсем недавно, может быть, всего полгода прошло. Как же я теперь нашёл старое чумовище своих братьев? Жена сказала:
   – Я этой земли не знаю. Если ты нашёл старое чумовище, значит, твои братья аргишили.
   Ладно, поехали дальше. Как-то нашли еле заметные следы и поехали по ним. День закончился, переночевали в пустой тундре. Когда появилась утренняя заря, опять поехали. Нашли ещё одно чумовище, давно оставленное. Мужчина недоумевал: куда же подевались братья? Как они за столь короткое время могли куда-то далеко уехать? Что теперь делать?
   Жена сказала:
   – Однако поезжай дальше по следам аргишей твоих братьев. Должны же они где-то остановиться.
   Больше ничего не стали говорить, поехали по следам. Эти следы вели куда-то на юг. Пока ехали, тундра кончилась, стал лес появляться. По дороге нашли ещё четыре или пять чумовищ. По следам стало видно, что аргиши братьев ушли далеко на юг, в лесную местность. Ну, что делать? Придётся доехать до них.
Только на пятый день аргиша мужчина, наконец-то, увидел чумы. Их было всего три. Мужчина подумал: это чумы моих братьев, или я попал к чужим людям? Ну что ж, доехал до этого стойбища, остановился не рядом с чумами, а на расстоянии. Жене сказал, чтобы оставалась и ждала, а сам пошёл смотреть, кто живёт в этих чумах.
   Пока он шёл до стойбища, из среднего чума появился старик. Приблизившись к нему, мужчина узнал, что он – его старший брат! Однако когда он успел состариться?
   Мужчина сказал:
   – Кажется, ты мой старший брат. С трудом узнаю тебя, ты, оказывается, совсем состарился. Ну, теперь я приехал.
   Старший брат сказал:                                                                                                         – Оу, я тебя еле узнаю. Ты, кажется, мой младший брат. Уже прошло двадцать лет, как ты потерялся. Ну, говори, как ты смог вернуться! Где так долго пропадал?
   Младший брат стал рассказывать:
   – Не знаю, как могло пройти двадцать лет. Кажется, я всего год назад попал в беду. Я заблудился и оказался на незнакомой земле, среди чужих людей. Там я чуть не погиб. Если бы не шаман, то я наверняка умер бы. Шаман вернул меня к жизни. Потом я, кажется, целый год жил у чужих людей, на охоту ездил. Однако, когда женился, шаман предложил мне вернуться на родную землю. Он вывел меня из чужого мира. Но твоих чумов я долго не мог найти, только теперь я увидел.
   Старший брат сказал:
   – Как ты мог найти наше стойбище? Мы уже целых двадцать лет аргишим с места на место. Оленей у нас стало много, как будем долго стоять на одном месте? Ну, теперь ты видишь, что у меня всего три чума. Отец и мать давно умерли. Сначала отец заболел и умер, а через два года умерла мать. Затем от болезни умерли два брата. В живых остался я, средний брат и ты вот приехал. В соседнем чуме живёт мой старший сын. Давно он женат, у него уже трое детей. Ну, ты, вижу, с аргишом приехал, на санке женщина сидит. Теперь как будешь жить? Свой чум поставишь?
   Мужчина сказал:
   – Я буду жить в своём чуме. Теперь я узнал всю правду о том, как вы без меня жили. Если ты, старший брат, согласен, то здесь буду ставить чум. Куда мне больше аргишить? Я теперь на родной земле.
   После этого разговора мужчина привёл свой аргиш на стойбище, жена принялась ставить чум.
   Вот теперь конец этой сказки. Мужчина, помня слова шамана, забил семь оленей на жертвенном месте своего рода. Так он закрыл навсегда путь в тот мир, куда случайно попал, или его боги так наказали. После этого он стал ездить с братьями на охоту, промышлял диких оленей. Спокойно жил, больше ничего плохого с ним не случалось. Вот и всё.

Дёхууй каса

   Бусыхи” менсыхи” собриг каса низы тонԑ эби. Тԑт касанизы” керту мяту” щер дириби” Мале нԑсай”, несай”, эби”. Собригуй каса незы” тона ноныди” дириби. Тызу” идэ ока тонԑ эби”. Каса низы” дябута кадязада энчу” эби”. Кезарудь дязубуту” кунахару” тԑрщуз иби тогу”. Куна каса низа” кезарудь дязуб, бусы тыза” модэуби. Бу” тона агаан аруми энчи иби ӈа. Помдыдуъ” сойзаан дириби”. Ӈолю дюзыю каса неза ага кащида мод иби нодус. Кащиза нода маб, чета кезрудь канихо” – бу” мада – модь абазашь кантаз, погудь кантаз, кодуй муйтаз, ань обухо дёгад моза понидаз. Ԑсыза торь ԑзахада пери” нода мамби:
   – Соку, обуш пери ага кащихиныд пою дязад? Модь базынь ань бид уд низ мугу”. Кунь диридад, щехуру мод ищ нодус? Торь эщ очик щед из тоо”.
   – Ача, модь мале ибляйгуз нез ӈа. Обуш уу” щий пери табзагоод комад. Модь керинь бинь у” тонԑ”. Кащинь кунь комабуту торь ӈай, модь ноныду” щемь дягу. Модь ань, кунь комаз, торь ԑзаз. Нера” нонынь сэн тыя”!

Иван Силкин. «Кадязада»
«Молодой охотник»
бумага, гуашь, 29,5\42 (см)


   Бусы сэн козхуру ни ман. То кунь мудаза, керта бида щер диред комабута, дирей. Ӈолю, торсы сԑю понидь, обухо очиг щед тоошь кудаха ни ӈа.
   Чикихуз сԑнхо дери кани. Ӈобгутын кащиза кезарудь камазыз, идузу”, мимузу” моо”, кани”. Бусы нехуда мана:
   – Ԑки дери уу” тыз” модэ”. Модь кухуру нез канид, мякнынь ԑзаз, ӈонь деԑ”. Тына” окахоо” буни” ӈа, модэшь ань, ӈобчик тара”. Каса ԑчи ԑсыхуда торь мана:
   – Уу” базад щер, ача, ӈай, ԑки дери модь тэ” модэхун. Ага кащинь нонь мами ԑԑбузу”, модь буду” батуду” щер инизудь ӈа.
   Каса ԑчи тыхита кани. Ага каса кащиза мале кудахан кудахай дяхин каниби”. Каса ԑчи дяза, дяза, мякзуда мале кудахад кани. Локри, ӈота ирун, щузыбь ползыда дя лэкку озыма. Каса энчи обухуру ищ камаза, чики дя лэкку меоон тощную сумуойз. Тонын пей, обухуру ни озы”. Каса энчи тошную дя одашка меоон чиԑда щер, ԑбаза пошимоо, сэийза” пяушума.
   Куна, сэийза” нԑтыбууйза, дёгад дя модыэ”. Бодуй дяхо, бодуй дя ԑзараха. Ӈаза кайяку. Обухуру мону” кухуруз ни со”. Дя, модэбута, бу” дяза ни ӈа. Сошисай, ныгасай, бичай, ӈолю бу” дяза ни ӈа. Тыза кухурун ни озы. Каса энчи ӈота” ни нэриз. Бийтуӈа, кунь тэза ԑзабута. Соши ԑба ни тодыз, дя поштыш сэӈилыз, бида ироон мана: тона кохоон мяз модычуз. Мяз” кухурун ни озы. Ӈолю тощин, щизы би”, ӈу, нэху би” тэ” модыэй”. Тэ” лотаку нин козуйӈа”. Кезар” тэзрау” ни” дялдыр, мяз” тэрха”, ползыӈа. Торь эбута, кохон инукун энчу” тонԑ ԑза”. Каса энчи тошную тэ” дез каийз. Тэ” кеуд тоийз, тэ” помон дязуӈа. Тэ” нозда низ пизыгу, сэӈигурушь ноюда ни” сэӈир”. Тэзанда кунь ӈа, ԑки тэ” обуш щий ни” пиийс”? Кутуйзу” козуйӈа”, кутуйзу” бану”. Каса энчи нээ” тэ” дез сэӈиӈа. Тэ” ань, щита идараха” модэ”.
   Торь бийтудахада щизы эззудахи” озымахи”, тэ” понидахи”, ӈу кадязадахи”. Кадязадахи” ԑзарахи”, тызы” инукун нэртызы”. Идузы”, мимузы” моохи”, дядокоон талячиш, тэ” дез дязарихи”. Буди” тэ” дезру сэӈиӈахи”, тонын нэза каса энчи идарахазы” модэ”, ӈу незы модэ”. Энчихи” щизы тэ казахи”. Ань тэ”, энчу” модычь, чукчи щимиийз. Кадязадахи” кодузы казадуйзы тэ” кеуд тозызы”. Казадуийзы” тэхузы” кодуди” ни диризы”, муюоон курызы”. Помныди” дёриӈахи”. Агаю касахада мана:
   – Ԑки дери модинь щизыру кезар казай. Модь ань тэзуй дёзад комазудь, тэ” куньходу” мяр щимиийзудь. Модинь отунь ноо” исы”. Кунь ԑзай, мякунь каньтай? Лумиий тэ” тэза модинь ӈобчик нинь дябуд, буду” тэза” кудахай дяхин кани”.
   – Модьхо” маназ мякунь канибунь сойза. Лумбиш каний тэ”, онсыд, тэза модинь нинь дябуд. Кадязадахи” помныди” дёридахади”, каса энчи пери” кехунди” нээ”. Буди” ноюда куньхуру нихий ӈа. Каса энчир керта бахаӈиз:
   – Дёхара, щери” эбуныди”, щий мячи дёдид нери муд? Кунь дящегин ӈолюуш кайизаз?
   Каса энчиги ԑбахуризы ноюда нихий дяра. Буди” чики энчи незы” модэ, незы” нодус. Точгуз кадязада энчиги эзбинызы” ноохи”, мячи дез эззыхи0. Каса энчир дящегин ӈолюуш нэшь кайи. Кунь ԑзабута, обу понидабута, дёхараза. Бяуза пииш канта. Дящегин, дёхарада дяхан, сԑгад бу” идараха кома. Сое каний каса энчиги сԑхԑри меоон дязриз. Сԑхԑри энчу” мякиз щита тоорад ниу”, тонын энчу” тоойдь, тԑныдаза, ку” бу” тэза тообиз. Сԑхԑри меоон бу” кудаха дяза, кайяза мале покругууйз, мяз” ань, тона кухурун ни” озы”. Пи дябут дири дерихун дяза, сԑхԑрида дёшь пида.
   Каса энчи мяз” дёдид киузнуру” тоойз. Агаан ԑказа, пи дябут дязахазда, омулыз. Собриг щузыбь онай мяз” нээ”. Кутуй энчу” нэрдархабиз, самаду” ще” меоон кочи озыбуӈа. Кудию мяз ми чузабута. Каса энчи обухо коду ни адыз, отыдуӈа, щехо тона озыдю, бу” тоойдаза, щеԑ мяз ми чушь сойза эниш. Ӈоб мяз миз нԑ озыма. Коду миз оса собуо, пурзы мят чуо. Коду нин адиза каса энчи дез сэӈигурушь ни сэӈир. Каса энчи тона ади, отыдуӈа – каса энчи тона озыдю. Кудаха торь ади.
   Обу дёдигун дёгад мякуз щизы одыз каса энчиги озымахи” помныди дёриӈахи”, коду нин адиза энчи дез ԑбахурузы нихий дярагу.
   – Дериза сойза ԑудараха, ԑки дери ань кезарудь канихуй.
   – Ԑ-ԑ”, канихуй. Модь ань торь бийтуӈазудь.
   Дёхутуда каса энчир ань керта бахаӈиз:
   – Модь дёхутуӈаз. Щеԑ” ԑки” мяз” мин дири”, щеԑ мят модь чубунь сойза эза? Модь пи дябут дязушь дязахазунь, омулый. Бемра” кудюю мякун дири?
   Одыз энчиги бу” базыда дез куньхуру нихий ӈа, ноюхуруда нихий сэӈир, ань мят чуохи”. Дёхутуда каса энчир пехун ань ӈолюуш кайи. Кодтулыз, ӈаза сойза эбута ӈу, тэчиза сырей ӈа. То, ӈай. Бида ироон мана: «Дёдай мят чухугуз. Бу” сэгмид мякиз агайта. Тонын бемзу диритау”. Теза буду”, ԑнзай, киузэ оомаду” пониӈа”».
Каса энчи дёдай мят чуо. Бу” мят чуохазда, ту агаан пизыийз. Но ще мин нэшь, мяз ме модсуӈа: ӈолю кехун бусы менсы но адихи”, наак кехун эддюк каса энчи нԑда но” адихи”. Помныди баади нин личу мин некучазы” мощчи. Мят чууй энчи дез щехуру ни сэӈир. Энчу” ооӈа”. Оода” му” модычь, каса энчи чикихуз агаан оомад комариз. Борудь, курахад лԑука энчу” дез:
   – Хэй, за кунь ӈара! Модь мякда чуооз, щий обу нера” модэ”? Щий кухо адтара”, оотара”!
   Торь манахазда, ту ань агаан пизыийз. Мяз тԑр энчу”, чууй энчи дез куньхуру ни ӈа. Ӈолю бусы мана:
   – Ту щизы дёур агаан пизыйз. Обухо модэдарха”.
   Одыз каса энчи, бусы каса неза ԑзараха, мана:
   – Ту пери торь пизымуби, обу модэда?
   Дёхуй каса энчи, ань энчигиз бахаӈиз:
   – Щий оотабута” боо. Модь дёхутуда энчиз, кудахаз дязушь тоозудь, омулый”, ныхищимаз”.
   Ту ань чикихуз агаан пизыийз. Мяз тԑр энчу” ань, кунь исызу модэ, кунь исызу нодус, торь незу модэ, незу нодус чики энчи. Энчу” оомаду” пуозу”. Каса энчиги пед озымудь камазыхи”. Кунь ԑзабута? Каса энчи ӈуль ныхущума, сԑюза бома. Бу” орнук мяз ми кани, баа ни адыз. Щехуру ноюда ни сэӈир. Обу чики? Баа нин адишь, бида у” сэгмид дяан кани. Сосыда меԑ ӈуль бома. Дёхараза, обуза тэзанда бу” кунь ӈа. Обуш эки” энчу” ноюда сэӈимад ни” кома”, ноныда дёримад ни” кома”. Кунь тэза ԑзабута? Дядокоон ань оода музда каата.
   – Обухо музуй таара”. Обу оса дюкчу сԑӈара”. Омудь курахад сԑюй боуударха.
   Ту ань щизы дёур агаан пизыйз. Ань щехуру каса энчи дез низ сэӈир. Ӈолю менсы бусыда дез сэӈидь мана:
   – Ту обуш торь пери агаан пизыӈа? Обухо очиг щер нэоон щизна” ни нодрагу?
   Бусы модли менсыда дез сэӈилыз, козхуру ни ман. Каса неда но пед озымахи”. Каса энчиги тызы” ӈоохазди”, кадяшь канидарахабихи”. Чики дёхутуда энчи ань, чикру баада ни сумуошь, кодарабиз. Мяз мин адиза нԑхи кечигуру нихий ман, буди” мякныди дёгад энчи кодитау”. Дери дябут чики дёхутуда каса энчир оомузай коди. Пяушумную номада тахан нодуоза: пехун эззуда мяз кеуд нэртыз. Бусы каса неда но дящегиз тоодархахи”. Энчу” помныду дёриӈа”. Мяԑԑзу” пед дизысай озыма, ԑнзай, дизыда тԑруз косайшь кани. Каса энчи татэхазда тона энчу” баа нин мощчи, нэрушь ныхуза ӈуль дягу. Бусы каса неда но мят чуохи”. Бусы баада ни адохазда мана:
   – Ԑза айбизгоо”. Ԑки дери модинь щизы щузыбь тузута кезар кора казай. Тэза кудахаъ осасай ԑза”.
Каса энчи барихуда адыз. Айбизда” энчу” дез сэӈиӈа.
   Дядокоон энчигиз айбаззуда каата:
   – Модь ань айбазкузуй таара”. Коч буязуй ибляйгоон ихирушь таара0.
Мяз тԑр энчу” ань кемнээду” незу” нода”.
   Айбизрахазду каса энчиги помныди дёриӈахи” Мяԑԑзу” дизыда пиригоо, менсы сԑԑда таймахан боздышь обухо пониӈа. Кунь тэза ԑзабута кемнэ энчи? Бу” энчу” модыйза, нодууйза, буду” ань щита ни” модэ, ни” нодус. Кемнэ каса энчир, ань дёририз:
   – Обу канды уда” энчура”, обуш щий нодуод нера кома?
   Ту ань щизы дёур агаан пизыйз. Мяз тԑр энчу” сԑюзу” канидарха”.
Мэнсы бусыхуда мана:
   – Кань мекиз, Тазыбь касад каата. Тообь, туна” дёри таслай. Щеԑ” тԑныза, очиг щер модэшь щизна” нодрагутау”.
   Бусы кани мякиз. Кудахару ни дязур, чикирухун пурзы тоо. Пооныда Тазыбь чуо, мале пагиза пониӈа, ӈолю, педищуз тоо. Модли щеуную кани, тонын адыз, ту дез сэӈидь. Дёхуй энчир ань бахаӈиз:
   – Щеԑ нонь мада, ԑкун дирида” энчу”, обуш щий ни” нодус?
   Торь манахазда ту нэху дёур пизыйз. Чикихун, чи Тазыбь ноюда сэӈилыз, буруда тэза модэдархаза, мяз мин дёгад энчи тонԑ ԑза. Тазыбь мяз тԑр энчигиз мана:
   – Уда” мякныда, ԑзэ дёдай дя тԑр энчи беду модэз”. Кунь бу” ԑу тообиз? Дирень дябуд кунахару модь торсы незудь модыс. Дёритагухугу:
   – Уу” обуд, нԑдыгузад, ӈу энчид тона?
   – Модь нԑдыгузаз нез ӈа, модь онай энчиз.
   – Кунь уу” модьна” дяна ни тоосыдь?
   – Дёхарау, кунь модь уда” дяда” ни” тообий. Ԑу” тоойнь дёдид, модь ԑԑхунынь, ԑсыхунынь, каса кащихинынь но диризудь. Тынь ӈодагушь дящегин дязудархазудь. Точгуз обухообь куньхо канишь. Кухо сумодархабичь, тошную сумуйдахань, сэийнь пяушумадь. Куна сэийнь нԑтыбуунь, модь мале дёгад дя нин мощчибизудь.
   Точгуз модь обухо” тэ” модыэзудь. Щизы каса энчиги эззушь тоохичь, чики” тэ” погин щизы тэхи” казахичь. Модь кехуныди нэзудь, ноныди” дёриӈазудь, буди” щий нихичь нодус. Казадуйзы тэхи” кодуди ни” пуӈизыдь, мякди канихичь. Дёхарада дя нин модь ку канидасаз? Буди” дязыийди меоон модь ԑу” тоойбичь. Модь ӈуль омулый, ԑки энчигиз сэнуку дёур музуй каӈазудь, то” буду” щий буни” нодус. Ууруд щий, ԑнзай, пярзышь пиритад, уу” Тазыбид неду” ӈа.
   – Модь тазыбихо тазыбиз ӈа незу”. Кунь щит мудабунь? Уу” ԑу” керид бид щер ԑзтарайд бунид ӈа. Ԑкихун дя тяр” энчу” диришь незу” пирис. Уу” ԑу” обухо очиг щер деоон Ӈахаз ԑзтарайд ԑзарахад. Дя нин уу” обухо деоон, ԑнзай, кехаларабидь. Тэза куньхо щит мушь тара. Собузыдаз, ԑнзай. Диришь понирууйд сԑхԑрид модыбунь тара. Тонын агаан кекучиза” щер” кобунынь, модь щит пярзышь нез пирит, ԑкиру дяхан бедур сԑбьиза. Мабут, Ӈа щит табзагушь торь муби, чикихун чи, модь щит пурзы ԑзташь пиритаз.
   Тазыбь бусыд мана:
   – Уда” мякныда дёдай дяхаз дёхуй энчи беды тонԑ. Бу” ни озы, базыза щехуру низа нодус. Щий каатада” дёдид, щита туру модэби. Тэза модь ибунь пярзы, бу” бедыза кудаха торь майдудь дязудь неза пирит, ԑкиру дя нин дягуда. Педий чурира” ту нин сойзаан дязтара”. Модь собузыдаз. Диришь понирууйда сԑхԑрида модытаз. Очиг энчи эбута, бедыза козру майдуӈай, очик щеда деоон. Щехуру неза сԑд.
   Бусы пед педи косайшь озыма. Тонуку ԑԑхаз, педисай мят чуо. Педи ту нин дязтагушь пяза. Тазыбь камазахазда собузылыз. Бу” кудаха кинуо”, сооӈа, педида мону дез дюсыри, ту поштышь тора. Собузымада дёсэхазда мяз тԑр энчигиз мана:
   – Модь дириийда сԑхԑрида чукчи модыэу”. Обухуру очиг щер нез ко”. Ӈолю, бу” тԑхԑ дяханыда ага кащида мод иби нодус, ԑсыда база щер иби ӈа. Сэгмид щегин керта бембед комаби. Ԑзԑ Ӈа бида у” нойдыԑд комашь торь мубиза. Дёгад дяд, дёгад энчу” погиз ԑзтабиза. Торь майдумада щер керта камазанизашь, кунь ӈа, куна щехуру щит ни нодус. Тэза модь пярзыда, чики майхузда ԑу накруда. Туда агайтаан чуныра. Модьна” туна нин порзада. Ту майдуда бедыда одь, модьна” дяна” бедыгун посышь, бу” бедыда муюрадаза.

Иван Силкин. «Диришь бисыза»
«Верность», бумага, гуашь, 41,7/29, 6 см


   Менсы туда пяз окайтаан пуӈа. Ту агаан лойриз, мяз мин депщума. Тазыбь дёхуй каса энчид мана:
   – Щий узахазунь щизы узахан муюон нообира”. Щий из пиийс, модь щит казад нез кома.
   Тазыбь каса орун ӈота ни нэриз, нода узада бугала. Каса энчи барихуда баа низ нэриз. Тазыбь щизы узахан узахазда нооза. Тазыбь, каса энчида локри ноюда бунраза, точгуз чикирухун туд бяԑза. Ту чикихуз агаан монудь лойриз, татуй сэӈиза дяаан соолыз. Ортэ туру агаан монудь лойдыӈа, сэн обухуру ни озы. Обу дёдигун лойдыда ту миз ортэ энчи ԑба озыма, точгуз узыза”, пузуза, ӈоза” озыма”. Тоныку ԑԑхаз, Тазыбь кунь ту ми локри бяԑсаза, торь мярчили ту миз ноюда тубахаӈаза. Чикихун, чи, мяз тԑр энчу” сое чики энчи сэийхинду модыэзу”. Щиту толха энчи эби, обухуруза нозду дёгадэза дягу. Тазыбь мяз тԑр энчигиз мана:
   – Обухо пагизыза” миэра”!
Менсы чикирухун пехун кани. Кодуда дипра, тоныз пяԑ”, мальча озды. Мят чушь, обуру” каса энчид миийза. Каса энчи пагиза” сԑрахазда, мяз тԑр каса энчузурау кани. Точгуз Тазыбь менсыд мана:
   – Тэза ань оотара сойзаан, айбизӈай. Бу” кудахай дерихит обухуру нишь оур. Точгуз сойзаан нэтайдь, айюда ныху” озыма дез. Нера” дёритагу”, нера” мостагу”, кунь эбута торь ӈай, керта бида щер. Куна тарада модь керинь нэртада.
   Менсы модли каса энчи пуя ир пиби оса”, айбаз пуӈа. Тазыбь мякда кани. Каса энчи оорахазда кодыз. Щехуру неза дяйтагу. Бу” щизы дери дябут коди. Наак дерихун пяушумную Тазыбь тоо. Каса энчида нэртагушь пяза, мана:
   – Нэрушь ныхур тоныбута, нэруз.
Каса энчи татэ, адыз. Тарсыса сохуби, Тазыбихун дёририз.
   – Неу камазагу, кунь модь сохумаз. Узахинынь, ӈохинынь ныхуй озыма. Ӈолю, обхуру нез биийс. Неу биийс, кунь модь ԑу тообиий, ԑки мяз тԑр энчу” модь ань дёхарин. Модьхо” маназ, ууруд чики щер таслашь пириийз.
   – Уу” тэза кудахай дириийд нер биийт. Модьна” дяна” тԑр энчииш канед ороон, уу” нонь базыийзушь керид дяд нин дириийз. Модь щит модьна” туна нин порзазудь. Уу” дяхазуд майдуми бедур модьна” туна нин порашь. Точкуз, ту пузуд ми”, модьна” дяна” беду посышь. Тэза уу” модьна дяна” энчииш канид. Кунь таханую бийтуӈад дириудь.
   – Дёхараз, кунь ԑзабунь. Мякохон модь буниз адиз. Ԑнзай, кезарудь дязудаз.
   – Кезарудь дязубут иӈи сойза ӈа. Тэза ань мяз тԑр кащиз сойзан модыс. Эдь бусыхи” менсыхи”, тԑхԑ каса незы” нԑда но. Буду” сойза энчу”. Каса незы дябута кадязада энчи. Бу” кодузуд, тызыз тозта. Бусы ань, идузуд, мимузыд” тозта. Кащид мод нодус, буду” щит сэгмид щегин пярзыгуза”, табзагуза”.
   Дёримиза дёсэхазда Тазыбь мякда кани. Киузную каса энчи каса касахуда поон пед озыма. Сосыда меԑ тэзахо” ӈуль сохуби, сԑюза муюри. Бусы каса не тэныдь кани. Тызу” буду” ӈуль ока эби. Тэ” тоохаз, каса энчу” чезызу” моо”, нойрука”. Дёхутуда каса энчи ань, коду нин адишь нойруда кащида дез сэӈиӈа. Бу” тона обухуруза дягу ниу: керта чезыза, кодуза, тыза” дягу”. Каса энчу” нойрушь посахазду”, бусы каса не, дёхутуда каса энчид тԑт тэ” миԑ, мана:
   – Ԑ”, тыз”, кодур эдь. Комабут тэза кезарудь каньхуй. Кунь бийтуӈад?
   – Ԑ-ԑ”, кантаз ноныда” кезарудь. Ӈолю, бусы нонь идузуй мимузынь тозай ԑԑбуза.
   То”, бусы коз мада, каса энчи идуз, мимуз” иӈи мис. Бусы тона керта агаан аруми энчи иби ӈа. Кутуйхин кадяшь дязуби. Тэза кунь тазыбь бату щер ни ԑз. Кунь малыз, торь ӈа. Ӈай, дязуӈай кадяшь, модьна” дяна нин диришь тохугоой.
   Дёхуй каса энчи, бусы каса не но кезарудь канихи”. Чики дери буди” нэху кезар кора казабихи”. Точгуз пери ӈолюхун кадяшь дязубихи”. Дёхуй каса энчи кадяшь дязубута дябута энчи эби. Мяз тԑр кащихинда сойзан эби. Сэгмид щегин кащизу” пярзыгушь дириби”. Дёхуй каса энчи ага кащида модпери нодуби. Торь диришь ноӈиза по кани. Нобкутын бусы дёхуй каса энчид мана:
   – Уу” сойза, дябута кадяда энчид. Модьхо” маназ уу” нԑзуд мубут тара. Меке таты мубут боо”? Коз мадад, модь базынь дез?
   – Модь ань чики нэоон бийтуӈазудь. Чики каты модь кудахай дерихит модэу”. Уу” базат щер ӈай, чики каты нԑзунь мухуз.
   Торь дёхуй каса энчи чики дяхан нԑзда моо”. Керти” мячи” моктахи”. Каса энчи, ань каса энчу” тотрау” кадяшь, кезарудь дязуӈа. Торь диридахаду ань по кани. Ӈобкутын пяушумную, дёхуй каса энчи мят, Тазыбь чуо, баа ни адыз. Каса энчид базаза тонԑԑзараха. Нԑза толда мокта, тол ни оода” му” пуӈа. Оорахазда”, Тазыбь каса энчид торь бахаӈиз:
   – Модь нод базай тонԑ, дёхара, кунь уу” сԑюхуд каадыз, локри борудад?
   – Обу понидь ноюд борсыдаз. Уу” щий ий ԑԑбут пярзы, модь кудахай дерихин майдудь канизудь. Тэза ань чи, сойзаан дириз, обухурухун нез магтур, энчу” нонынь сойзаан ӈа”. Ман, коз манад комасад.
   – Модь пери щит модэз, сойзаан дирид. Нԑд но” уди” пяза энчири, магтудь нери дири. Кодузы” осахид, кобахид подэ”. Сое щит модыбууйнь, модьхо” маназудь, дириуудад нед ӈа. Дя тԑр энчу” модьна” дяна” нин диришь незу пирис. Дяхаз бедуд, модь нод маназудь мале, модьна” туна” нин порзабушь. Тэза уу” модьна” дяна” беды понидь дирид. Модьна” дяна” тԑр энчииш канид. Щит тооймад комаз, уу” пурзы” дяд дез канед кунахару” нед бийтумби”? Тонын ага каса касахуз дирихи”. Ԑԑхуз – ԑсыхуз модь тонын нихунуш модыс. Дёхара, буди” дирибучи. Уу” керит пурзы канишь нер пирит. Модь кебонынь пурзы собуныд, уу” дязад щер дёхутудь кадад, нԑр када, тыз када”. Тэза уу” модьна” дяна” беды неду” понир. Комабуд, модь щит дяд ни, кащихит тоорадаз. Коз мадад?
   – Дёхараз, коз мадабунь, комаз модь дяхань канед, ӈу нез кома? Модь тонын дириийнь бунин биийс. Уу” манад, тонын модь каса касахунь тонԑхи”, модь ань курсы ԑхуруди дёхараз. Торь эбута, дяхань канибунь таратау”. Кунь ань модь касахунь тонын тудадахун, курсы ԑхуруди модь буниз биийс.
   – Дя нин дирибууйр уу” касахуз тԑныхузушь. Ту нин порахазуд дюртыйзушь. Дяд ни тообут, касахуз модыбут, чикирухун тудадахуз, кудахай дириийз ань, бихуд каадыз. Модь щит пярзыдаз.
   – Торь эбута, ӈай уу” батуд щер, согуй пурзы дяхань. Модьхо” нонынь ԑки дя нин дирибунь ань сойза эниш. То ӈай, базад щер, модь уу” базад моташь неу пирис, уу” бедый диритыисыдуу.
   – Торь эбута таханую сойзаан ноюнь дюсыри”, ӈокру базай из нобза”. Керти уди”, нԑд но, дяхад тоошь нери пирит. Модь щиззы” щузыбь логарь таха бэйрадаз, чикихуз таханую керти дяздари”. Дяд ни тоохазуд, дяд модэхазуд, керит тԑныдар, ку дязашь тарада. Каса касахуд мят тоохазуд, сԑ”у тэзуд казанид. Сԑ”у тэ” буяхан мят бем кихуз оотанид. Торь уу” ԑу” сԑхԑрид пери тордар. Локри, тэ” сԑдь торь ибут ӈа, ань бэийд тоодыдь. Чи, базай бяуза. Чета киузную месыуудь обуризы камазанизы”. Адыд ир щизы суи кобакухи” пунид. Чики кобахан нԑд но сэийзы” сыхазадари”.
Тазыбь базада дёсэхазда, мякда кани. Киузную, дёхуй каса энчи нԑда но, месыуудь обуризы” камазагушь пехи”. Тэ” тоохаз каса энчи, тызза” ноо, кодуза” позура. Нԑза мята каара. Тазыбь тԑт пазыр катэ кодухуда позура. Эззуоду” ороон Тазыбь касахуда нод мана:
   – Модь орзыш дяздаз, уу” поонынь дяз, нԑр кодуза0 бозудь пооныд дязай. Логир кеԑрухун нэртадына”. Чикихун модь мадаз, кунь таханую ԑза”. Логир дёдид кухурун нина” нэртагуз, нозунь нери” каюр. Щий дёпуныди”, ань дёхузари, орную керти дязашь нери пирит, ӈолю пурзы содызы”, сԑхԑриди” кобуныди”. То дязхо”, нери” каюр.
   Тазыбь поон дёхуй каса энчи нԑда но эззухи”. Кудаха торь эзза”. Тыхурузу” ооташь, нэтагушь низ нэртагу”. Обу дёдигун орнэн щузыбь логир озыма, барза тукахан сопууйраха”. Чукчи сырасай, ӈолю кутуй дяаан тозаку” озы”. Логир кеуд тообуйзу” дериза мале мяурума, кйяза покругууйз. Тазыбь база щер, логир кехун нэртыз. Тазыбь каса энчид мана:
   – Тэза дюсыри, кунь таханую ԑза”. Ԑки дя дёдид сойзаан тоойна”, кухурун нинач нэрта. Сойзаан ноюнь дюсыри, ӈокру базай из нобза. Ԑкихуз логир таха уу” нԑд но керти нери” эззуд. Тыз модь кодухузунь сԑрун, нԑр тыза уу” кодухузуд сԑрида, модь щиззы” бозудаз. Кодуди ни адызы”, сэийзы” суи кобахан сыхизызы”. Эзбинызы”, кориозы” узыхинди” нообиризы”, дязана” дябут тызы” низы” коригу. Дязана” щер обухо” мону” нодутари, ань обухо куньхо ԑза, сэийзы” низы” нԑтыгу, кунь адисари торь адири”. Ӈолю, куна тызы” дядокоон дязахазду мяр нԑбрудыз, чикихун сэийзыъ нԑтынизы”. Чи, керит дяд модытад. Щий ибути модыс, нери пер. Модь мале мякнынь ԑзаз, ноныди сэн нез тарад. Тэза ань базань щер камазызы”.
   Каса энчи тыза” пуйхун Тазыбь кодухуз сԑриза, нԑда тэ” керта кодухузда сԑриза. Точгуз нԑда кодуда ни адтаза, узахита эзбиныда, кориода миԑ, сэийза суи кобахан сыхазыза. Керта сэийза суи кобахан сыхаза, узахита эзбиныда, кориода моо” кодуда ни адыз. Каса энчи обухуру ни модэ” ӈолю нодуо”.
   Тазыбь кодуда ни адыз, чукчиду дядокоон орную дязриз. Тэ” ӈуль дядокоон дяздараха”, ӈозу” барихуду нёзыдарахизу”. Торь сԑугуд дяза”, дяза”. Обу дёдигун каса энчи мясысай казу мону нода. Казу дягу, ӈолю монуруза соо”. Казу мону модиримахаз, каса энчи сԑга” мону” нода. Буду” димныду месыза” энчу” дяздарха”. Ань сԑугуд торь дяза”. Обу дёдигун сԑга” мону” модирима”. Локри каса энчи номаза агаан тоо, ԑбаза щемныда сумуйриз, узахуза” барихуда эзбиныда, кориода нообирахи”. Идэда кода пузуда барихуда биддыгооза. Ань сԑугуд торь ӈа.
   Обу дёдигун каса энчи нома тахан нодаза, тыза” мярчили дязриз. Сое позруй тэзрау нԑбе”. Каса энчи сэийда сыхио тубахаӈа, пурзы сэӈилыз, нԑза ань сэийда сыхио дикабиза. Ӈаза сойза, нарей кайя дери. Нэртыхи”. Каса энчи дяда модсудь пя”. Дёке, ԑки дя бу” тԑныза, омоон сэнку дёур кезарудь дязуӈашь. Пурзы сэӈилыз, тонын обухуру щузыбь логир ни озы”. Тазыбь ань кухурун дягу. Нԑда коду кодухузда дипра. Нԑхуда мана:
   – Дяй модь туда. Омоон модь сэнку дёур кезарудь дязуӈазудь. Тэза кащинь мят кантай, поонынь дяз, обухуру из пиийс, тэзахо” сэгмид маюнь понын кайи”.
   Эззухи”. Дязахи”, дязахи”, кудаха дязахи”, кащита мяз” ань кухурун ни” озы”. Обухо кудахай энчу” эзайд нэртыхи”. Каса энчи эзай модсудь пя”. Курун сԑхуд, мале сылейгууш каний, кезар лызы” мощчи”.
   – Кебей, ԑки модьна” идэ кудахай эзайба, кезар лызы” ань сԑхуд лызызурау” каниби”. Неу камазагу, обуш торь ӈа?
   – Декар, ԑки кащид эзай эбута, кащиз, ԑнзай, ԑкихуз кухо дёгад дяд сопи”. Дязыийду” меоон дязхуй, ӈобчик кохоон кодынь.
   Ӈай, ань таханую дязрихи”. Дязади щер, дя нин барихуда озыза, энчу” эззуй коохи”. Таханую чики эззуй нолькушь канихи”. Дяздахади деризы пяушума. Дящегин сԑгахи”. Киузную, кайяда озыдь, ань эззухи”. Ань ӈоб сԑхуд эзай коохи”. Каса энчи бида ирон дёке: кунын кани кащиза, кунь торь мяр кудахай дяхин каниби”. Эзайзу” ань обуш сԑхуд эзайраха”? Кунь тэза ԑзабута? Нԑза нода мана:
   – То, дязхуй ԑки эззуй нолькушь, кухо” щизынь ӈобчик ниу тоорад. Кащид дязыий эбута, буду” кохоон ним усуби”.
   Сэн козхуру нихий ман, ань эззухи” сԑхԑри нолькушь. Сԑхԑриза тосную ӈа. Дяздахади мога озыбуриз. Ань сԑнхо сԑхуд эзай коохи”. Торь пери тосную сԑхԑри нолькушь дязахи”. Собригуй дери исыгурухун, каса энчи орнэн нэху мяз” модыэ. Каса энчи бида ироон мана: «Кащинь мяз, ӈу дёгад энчу” мяз”». Мяз” инукун нэртыхи”. Нԑда тыхин кайиза, керта ань мяз модсудь кани. Щеԑ тԑныза, обу” энчу” эбуту”? Мяз” дез дяздахада, дёдай мяз миз бусы озыма. Бусы кеуд тоошь, каса энчи ага каса касада туда. Обуш ань касаза торь бущиби!?
   – Хоу! Уу” модь ага каса касай ԑзарахад. Ӈолю обуш уу” торь бущимад? Модь барихунь щит тудаз.
   – Хоу, хоу, хоу! Модь ань щит барихунь тудаз. Кунын ԑсад тоук по” дябут? Дёхуохазуд щизы би по” мале канишь. Ԑза базыт, куныз дязад, кунынн ԑсад?
   – Абэй! Кунь ань модь дёхуохазунь мале щизы би по каниби!? Модь по тахан бэйид тоойбичь. Тэ” поон дязабууйнь модь, локри дя ще меоон тощную сумуойбичь. Точгуз дёхарада дя нин дёхутудь дёгад энчу” мякиз тоойбичь. Тонын майдудь, кичизудь ка”. Тазыбиру щий ань диритышь. По дябуд дёгад энчу мякун диризудь, кадязазудь. Нԑзунь мубууйнь, Тазыбь щий мякунь ԑзтагушь пяшь. Бу” щий дянь дёдид тоорашь. Щизза модь кудаха” пеӈазудь.
   – Модь дёкез, кунь уу” щиззна” коод. Модьна” щизыу по” дябут сэгмид дяаан месышь дязуӈаа”. Тэза тына” ока”, ӈолю дяхан кудаха неба адиуби”. Нэху мяз щер дириба”. Ԑхуна” – ԑсыхуна” кудахан дягумахичь. Ортэ ԑсыба качигуз дягумашь, щизы по канехаз ԑԑба дягумашь. Точгуз качигуз щизы касахунь дягумахичь. Дёдай каса касань нору” диришь кайий”, тэза чи, уу” тоод. Инукуй мякун ага каса ней дири. Нԑсай, нэху неза мале. Уу” модь модэу месышь дязад, нԑсай энчид. Кунь ԑзад, нонына кайизад, ӈу керид диридад?
   – Уда” щий ибута” каюс, модь ноныда диред команизучь, мямь ԑу” моктанибушь. Кухуру сэн канед нез кома. Керинь дянь нин, керинь кащинь погин дириԑд комаз.
Каса энчи нԑда но, керти мячи моктабихи”. Тазыбь база щер, наак дерихун сԑ”у тэ” сыхазаби. Ӈа дез надуйдь сԑзайза”, кихуза” тэ” буяхан оотабиза, туда торакуз мипи. Чикихуз таханую обухуру очиг щегиз ибиз ноорагу. Кащихинда сойзаан кудаха дириби. Низа” тонысам”, чикида модь дёхара.

Иван Силкин.
«Кудахад эззума ороон»
«Перед дальней дорогой», бумага, гуашь, 39,6/29,5 см.

Literature

  1. Болина З.Н. Песни родной земли – самодеятельный художник Иван Силкин. Красноярск: ООО “Ситалл”, 2014. Ссылка: https://www.tdnt.org/pdf_poli.php?id=23&t=publ
  2. Болина З.Н. Эззууй – След нарты. – Дудинка, 2014. – 155 с.: ил. Ссылка: https://www.tdnt.org/pdf_poli.php?id=25&t=publ  
  3. Labanauskas K.I. Native Word. SPb.: branch of the publishing house ‘Prosveshchenie’, 2002.
en_GB
Scroll to Top
Scroll to Top