лого цифровизация 5

арктический
многоязычный портал

СЛОВАРЬ НАРЕЧНЫХ СЛОВ

Составитель Лукина М.П.

А

Слово Перевод
1 аадурэҥ прерывисто, остановками
2 аwйаа вчера
3 аwйааткумун со вчерашнего дня
4 аwйаа йиэлгидаҕа  позавчера
5 аwйааҕандэҥ  вечером
6 аwйааҕандэдэҥ  и вечером
7 аwйааҕар лаҥудэҥ к вечеру
8 аҕариирэҥ скрытно, тайком, втихаря
9 аҕаруолдэҥ таясь, прячась
10 аҕидьаа 1) тайком, скрытно,  2)  тихонечко
11 аҕинэҥ тихо и скрытно
12 адаа там (в непосредственной близости от слушателя, но далеко от говорящего)
13 алҕамлам немного
14 алҕаргудэҥ вниз (по течению)
15 алҕудэҥ 1) вниз  (лицом), 2) вниз (по склону, в сторону основания холма), 3) вниз (вверх дном), 4) вниз (по течению реки) в левую сторону устья реки, 5) вниз (по направлению в нижнюю сторону), 6) вниз (шерстистой стороной к низу)
16 алҕудьаа чуть ниже
17 алун внизу, алун вэйм  1) двинул вниз, 2) перен. победить
18 алут отлож. п.  от алун из-под чего-л.
19 амальwэчльэрэҥ 1) тщательно, аккуратно, 2) спокойно (без суеты, спешки, с наслаждением)
20 амдур быстро, тут же, срочно
21 амдурэҥ 1)  спешно, торопливо, 2) наскоро, наспех
22 амуориирэҥ тщательно, старательно, так, чтоб выглядела (вещь) красиво
23 амутнэ 1) хорошо, хорошенько (аккуратно), 2) хорошо (удачно), 3) хорошо (благополучно)
24 амутнэҥ 1) очень (необыкновенно), 2) очень (чрезвычайно), 3) очень (сильно), 4) очень (безутешно), 5) хорошо (достаточно хорошо), 6) правильно, 7) чересчур, сильно
25 анмолҕинь совсем, совершенно, ни в коей мере
26 анмэльэрэҥ ни с того, ни с сего
27 анмэ 1) просто (просто-таки), 2) прямо: (там же, на месте), (так и), 3) в сочет. с охоль, уудэк и др. наречными словами приобретает значение усиления, экспрессии: так и вечно (все время)
28 анчэйнэҥ суетливо, суматошно
29 араw голо, наго
30 атмилдьаак 1) едва не ..., чуть не ..., 2) чуть-чуть, с трудом, еле-еле
31 ах 1) все время, постоянно, всегда, 2) из-за того, что чересчур, слишком, чрезмерно, 3) сплошь, 4) в сочет. с дееприч.: очень
32 ахйуол без головного убора
33 ахчаҕуол босиком
34 ахчалдьуол без рукавиц

W

35 wаай 1) опять, 2) тоже, также
36 wайи 1) пока, покамест, 2) еще
37 wайидэ 1) все еще, 2) еще, еще раз
38 wайидэк 1) все еще, 2) еще больше, еще сильней
39 wайидьаа еще немножко, еще некоторое время
40 wайин 1) вскоре, скоро, 2) тут же
41 wальҕарумкуруолэр вдевятером
42 wальҕарумкуруочиир вдевятером только
43 wарайнэ рано
44 wарайнэҥ 1) рано, 2) преждевременно, раньше времени
45 wарайдьаа чуть свет, ранехонько, спозаранку
46 wаринэҥ крепко, прочно, туго
47 wариинэҥ крепко-крепко
48 wасльуойнэҥ нареч. ловко
49 wасльуолдэҥ ловко, легко
50 wасльэйнэҥ ловко
51 wиэдэҥ по-другому, по-иному, иначе
52 wиэдэдэ по-другому, иначе
53 wиэн 1) другой, 2) чужой
54 wэрwэйнэҥ 1) сильно (громко), 2) крепко
55 wэрwэлэк 1) насильно, 2) самовольно

И

56 идараа потом, после, позднее
57 идараанэ в будущем
58 идараанэҥ в будущем, в будущем тоже
59 идаранҕа в будущем году
60 идэ по-позже, позже (в свое время)
61 идэгэличнэ ужасно, страшно
62 идэнэ впоследствии (в будущем)
63 идьигуойгиндэҥ утром
64 идьиэ теперь, ныне, сейчас
65 идьиэнэҥ и сейчас, и поныне
66 идьиэтэҥ сейчас же, тут же, сразу же
67 идьиэ гитньуо до сих пор
68 идьирэ сейчас, теперь,выражает представление в кратком промежутке времени, об определенном «сейчас»
69 идьирэнэҥ и сейчас
70 идьирэтэҥ с этих пор
71 иитнэҥ долго, продолжительно
72 иитнэ-иитнэ долго-долго
73 иитчиэ довольно долго
74 имдалдьачиир только впятером
75 имэ напротив
76 иҥэр 1) отдельно, 2) в стороне
77 иҥэрун обособленно
78 иркилэн вместе
79 иркилаҥи 1) вместе, 2) постоянно
80 иркилльэҥоон вместе

Й

81 йаwлаҥудэҥ влево
82 йаwлааҕарун по левой стороне
83 йаwлааҕарут с левой стороны
84 йаwнуо все, всех без остатка
85 йаwнэйдинь всем
86 йаwнэр все
87 йаwнэттэгиир все без остатка
88 йаwнэттэгуо все без исключения
89 йаwнэччиир 1) все без остатка, 2) все, поголовно все
90 йаwнэччуо все-все (всех-всех)
91 йадухан в какой мере, в какой степени, как много
92 йалуолэр втроем
93 йалуочиир только втроем
94 йалмэ втроем
95 йалаклалэр вчетвером
96 йалаклачиир только вчетвером
97 йануньиичиир аккуратно
98 йатах 1) прямо, напрямик, 2) прямо в лоб, в открытую
99 йахлаах 1) дальше (за пределами видимого), дальше (выше достигнутого уровня), 2) туда, в ту (противоположную от меня) сторону, 3) туда (во внутренюю сторону дыхания), 4) перен.в ту (загробную) сторону
100 йахлаахадэҥ со знач. усиления: даже дальше, и дальше
101 йөкэ 1) далеко, на далеком расстоянии, 2) вдали
102 йөкэдьиэ на довольно далеком расстоянии
103 йөкэдьиэн (по) довольно далекому расстоянию
104 йөкэн продольн. п. от йөкэ издали, поодаль
105 йөкэт отлож. п. от йөкэ издалека, из дальней дали
106 йөкэт-эйуокэт повсюду-отовсюду (и вблизи и вдали)
107 йуугуллаҥудэҥ вправо
108 йукуол мало, немного
109 йукуолучуо употр.вместе с энду:понемногу
110 йукуочуо 1) немножко, 2) слегка
111 йукуочуонэҥ хоть немножко, хоть ненамного
112 йуодиинwахчэлэк исподлобья
113 йуорэмуойнэҥ играючи, без усилий, легко
114 йуудэк косо, криво
115 йуукэ далеко-далеко
116 йуукэн прод.п. от йуукэ: по дальней дали, довольно далеко
117 йэwлигирэҥ влюбленно
118 йэклэдаҕа 1) насквозь (промокнуть, пропитаться, знать), 2) сзади кого-чего-л.

К

119 киилэ 1) вместе, 2) оба
120 киилэҥ вместе
121 киилэдьиэ только вдвоем
122 кийуол двоих
123 кийуолэр вдвоем
124 кийуочиир только вдвоем
125 киндичнэҥ противно
126 киэйиэ раньше
127 киэркич далеко,на далеком расстоянии (от говорящего), видимое пространство
128 киэркэрэҕан довольно далеко (от говорящего)
129 киэркэрэҕан довольно далекое расстояние
130 көнмэдаҕа иногда, иной раз
131 көнмэдаҕанэ иногда же, иной раз же
132 кунильалэр вдесятером
133 кунильачиир только вдесятером
134 кэйгудэҥ 1) вперед, 2) в будущем
135 кэйгудэдэ 1) впредь, 2) в дальнейшем, в будущем
136 кэйгудьиэ чуть-чуть вперед
137 кэйгур впереди
138 кэйэwрэт спереди
139 кэйэн 1) раньше, 2) впереди
140 кэйэдаҕа 1) перед кем-л., раньше кого-л., 2) впереди кого-л.
141 кэйэтэҥ заранее, загодя

Л

142 ладахун насколько, в какой степени, в каком объеме
143 ладьинэҥ 1) спокойно, не спеша, 2) медленно
144 ладьидьаа 1) тихо, медленно, не спеша, 2) тихонечко, осторожно, 3) тихо, негромко, 4) тихо, молча
145 лайаҕарут отлож. п. от лайаҕарэ: сзади, с задней стороны
146 лайҕудэҥ 1) назад (на заднюю от себя сторону), 2) обратно (откуда пришли), 3) обратно (на прежнее место), 4) наоборот, задом наперед, 5) в прошлом
147 лайҕудэдэ с усил. значением:в прошлом же
148 лайҕудьаа чуть сзади
149 лайэн 1) позже, позднее, 2) после, потом
150 лайанэ в последнее время
151 лаҥудэҥ выражает пространственное отношение: по направлению к …, в сторону кого-чего-либо
152 лаҥудьаа 1) выражает приблиз. временные отношения:чуть ближе к …, 2) выражает приблиз. пространственные отношения:где-то около чего-л., где-то в сторону чего-л.
153 лиwуойнэҥ спокойно
154 лэwэймэҥ летом
155 лэwэймэдэ с усилит. значением: летом же

ЛЬ

156 льираах ничком, вниз лицом
157 льитэкнэҥ легко-аккуратно, воздушно

М

158 маалаҕудэҥ в обе (разные, противоположные) стороны
159 маалаҕундаҕа по обеим сторонам чего-л.
160 маалаҕурун продольн. п.от маалаҕур по обеим сторонам чего-л.
161 маалаҕурҕан по обеим сторонам чего-л.
162 маалаҕурут отлож. п. от маалаҕур с обеих сторон
163 маалайлалар вшестером, шестеро
164 маалайлачиир только шестеро
165 маалайлаклалар ввосьмером, восьмеро
166 маалайлаклачиир ввосьмером только
167 мааличнэҥ странно, чудно
168 мааруойнэҥ удачно, удачливо, счастливо
169 маархалльэ один из них, другой
170 маархад-уучилҕа одновременно
171 маархадьэҥ 1) один раз, 2) однажды, 3) в сочет. с частицей мэ:лишь один раз
172 маархадьэдэҥ с усил. значением:ни разу
173 маархадьаадэҥ исключительно ни разу, совсем-совсем ни разу
174 маархалльэҕа 1) вместе, 2) на одном месте
175 маархуолнэҥ ни одного
176 маархуолльэлк ни один
177 маранмэ 1) просто, просто так (в зависимости от контекста пополняется различным смысловым содержанием: а) ничего не делая, как ни в чем не бывало, б) не предпринимая никаких действий, без никакого намерения, в) ничего не говоря и не переча, г) никому ничего не говоря (ни с того ни с сего), 2) просто (без всяких усилий), запросто
178 маранмэ-льиэ просто-напросто
179 мигидэҥ сюда, на эту (ближнюю от говорящего) сторону
180 мигидьаа чуть ближе, немного ближе по этой (ближней) стороне
181 мидьэрпэйнэҥ по-новому
182 миилгэр не доходя до чего-либо, не достигая чего-л.
183 миилгэриэ уменьш. от миилгэр:чуть ближе
184 миклиэ раньше кого-, чего-л.
185 миклиэн по этой (ближней) стороне
186 миклэдаҕа местн. п. от миклиэ: 1) на пространстве какого-л. предмета (местности), 2) в точке пространства, не доходя до какого-л. объекта (местности)
187 миринь 1) только, только что (недавно), 2) только что (в первый раз), 3) только тогда, когда
188 мирэмэҥ во время пути аргиша
189 молнучиирэҥ с ночевками, давая дни отдыха в пути (кому-л.)
190 молдэҥ с ночевкой
191 моли ненадолго, немножко, временно
192 молидьаа чуть-чуть, слегка, немного
193 молимэк зря, напрасно
194 мотинэҥ 1) уже (так быстро), 2) уже (так рано), 3) уже(по прошествии чего-либо, запоздало)
195 эл мөрчиичуон незаметно
196 мутидаҕа для виду, кое-как
197 мэридьирэ 1) скоро, скоротечно, 2) недавно, только что

Н

198 нондэйнэҥ слабо, медленно
199 норхочэндэҥ сморщенно
200 нотихнэҥ аккуратно, старательно
201 нумунэҥ 1) и раньше, и прежде, и до этого, 2)    с давних времен, постоянно
202 нэwриличнэҥ 1) неожиданно, внезапно, 2) вдруг, так, чтобы вздрогнуть (от неожиданности)

НЬ

203 ньаарчитнэҥ плохо, худо, дурно
204 ньаачинь 1) против, 2) напротив, на противоположной стороне, 3) навстречу, 4) прямо, открыто, не утаивая
205 ньаҕа 1) вместе, 2) одновременно с чем-л.
206 ньаҕан 1) между собой, 2) друг о друге
207 ньангуму 1) специально, нарочно, 2) сознательно, с определенным умыслом
208 ньангэму нарочно
209 ньандуойнэҥ больше, лучше
210 ньандуолнэҥ излишне
211 ньанбэличнэҥ вкусно
212 ньибанхудэҥ взад-вперед (бегать)
213 ньибиэлиэ друг перед другом, друг за другом
214 ньибурэ друг над другом, подряд
215 ньиwаль друг возле друга
216 ньиwиэдэ в разные стороны
217 ньидоно 1) по одному и тому же месту (пропустить несколько раз что-л. (ремнем)), 2) друг над другом (положить одинаковые предметы)
218 ньидуун смешивая, смешанно
219 ньидьэрпэйнэҥ по-новому, вновь
220 ньилоҥлоҕо каждый в сторону друг друга (кидает что-л.)
221 ньиньаачин друг против друга
222 ньиҥидьиэ 1) наравне (на одной высоте, глубине и т.п.), 2) одинаково, 3) одновременно, 4) поровну, 5) сообща (вместе)
223 ньиҥикин одинаково с этой и другой стороны (напр.: нарубить дров и сухих и сырых), поровну
224 ньиҥинь отовсюду
225 ньиҥомиэйэдьич по-разному
226 ньипанхудэк взад-вперед
227 ньируон 1) отдельно, 2) порознь, врозь
228 ньитудуруун внутри чего-л.
229 ньорхочэндэҥ сморщенно
230 ньумдиир целиком (в целом виде)
231 ньумдэрэҥ 1) целиком (не тронутым), 2) перен. в одежде, не раздеваясь
232 ньумдуо все, все без исключения (напр.: все лицо)
233 ньумдэттэгиир все (без единого исключения), все (целой группой)
234 ньумриир целиком (в целом виде)
235 ньумриирэҥ целиком
236 ньумруо все (ничего не оставляя в целости, неприкосновенности)
237 ньумудьэлмэ во время установки чума после кочевки
238 ньуҥуд-оссиинь на фоне чего-л. (смотреть) напр.: ньуҥуд-оссиинь ичуойуолдэ, йалҕил архульҕа мэ нэмэчэ чаҕадьэй – если смотреть на фоне озера, что-то там движется (в темноте).

 

О

239 олҕинь совсем, совершенно
240 орҕи 1) чуть было не …, 2) чуть не …, 
241 орҕи-орҕи еле-еле
242 ордьан посередке
243 охоль 1) всегда, все время, постоянно, 2) в сочет. с лааҕар, лаҥудэҥ: на одну сторону чего-л. (предмета, площади)

Ө

244 өлкэрэҥ бегом

П

245 панхудэҥ 1) наоборот (противоположной, обратной стороной, концом), 2) наоборот (совершенно иначе, неправильно), 3) напротив, наоборот, в противоположность тому, что есть
246 панхудэк 1) наоборот ( обратной, противоположной стороной, концом), 2) напротив, в противоположность тому, что есть, 3) противоположное
247 пойуойнэҥ много раз, многократно
248 пойуолэр в большом количестве, во множестве
249 пойуочуо побольше
250 пөлчэнмэ внезапно
251 пөнчэнмэ сразу, тут же
252 пугочайнэҥ легко
253 пугуодэгумун пока горячее (в течение того времени, как)
254 пудэ 1) наружный, внешний, извне, на улице, 2) снаружи, вне (жилища)
255 пудэн продоль. п. от пудэ по внешней, наружной стороне чего-л.
256 пудэт отлож. п. от пудэ снаружи, с улицы, со двора
257 пудэнэҥ усил. от пудэ: и вне дома, и на улице
258 пудэлааҕарут отлож. п. от пудэлааҕар: с наружной стороны
259 пуорпэличнэҥ в нужде, нуждаясь
260 пураамэ непременно, обязательно, как бы тони было
261 пуругур в верховьях (реки)
262 пуругурут отлож. п. от пуругур: с верховьев
263 пурэдьиэ повыше
264 пурэн наверх, наверху
265 пускийалар всемером, семеро
266 пускийачиир только семеро
267 пускийидьэҥ семь раз
268 пуусэ пуще, еще пуще
269 пэдугэйнурэҥ проговаривая что-л.
270 пэрэн в стороне
271 пэрэн-пэрэн усилит. от пэрэн: прочь, отойди в сторону
272 пэрэдьиэ чуть в сторонке
273 пэттэҥ ползком

С

274 сааҕаргур в стороне, на сторону
275 сааҕаргудэҥ дат.-направ. п. от сааҕаргур: в стороне (от главного направления), в отдалении
276 саҕундьилимэҥ весной
277 сайдэҥ поперек
278 самнэр распластавшись
279 силнадагумун пока сухо,пользуясь тем, что пока сухо
280 силналдэгэмун пока сухо
281 силниирэҥ сухо, нехотя
282 синь 1) все равно, 2) довольно, достаточно изрядно, 3) все же
283 солҕуллуур в шутку
284 солхочэндэҥ кучно
285 сугурийилдаҥдитэ словно прилипая
286 сукинь 1) в необжитом пространстве (далеко от жилья), 2) попусту, ни к кому не обращаясь, в пустое пространство, 3) без причины, из-за пустяка, 4) самовольно по прихоти, без спросу, без приглашения, 5) кому попало, куда попало, 6) невпопад 7) очень, весьма, прямо-так, 8) куда-попало, кому-попало, 9) на неопределенном месте (в поле, в тундре)
287 сукич из необжитого пространства
288 сукидьэwрэрэҥ бродя, скитаясь,бродяжничая
289 сэругэрэҥ звеня, бренча

Т

290 таак попусту, без основания на то …
291 таат 1) так, таким образом, 2) столько
292 таатэнэ таким образом
293 таатгитньэр настолько, до такой степени
294 таатльэр поэтому
295 таатльэлдэ а еще
296 таатльэллэдэ усил.
297 тадаа там
298 тадаан продоль.п. от тадаа: по этому (месту)
299 тадаанэ в ответ на это
300 тадаат отлож.п. от тадаа: 1) оттуда, 2) потом
301 тадаатэ усил. от тадаат: а потом, потом же
302 тадааткумун с того времени, с тех пор
303 таҥдэлэ 1) так и, 2) все так же
304 таҥниги 1) тогда, в то время, не теперь, 2) тогда, в таком случае
305 таҥнигинэ 1) в то самое время, 2) тогда, в таком случае
306 таҥнидьиэ приблизительно в том направлении
307 таҥудэҥ туда
308 таҥудьаа приблизительно с кого-, чего-л.
309 таҥудьаадэҥ примерно такой
310 танун бурэн несмотря на это
311 тидаа 1) давно, 2) давным-давно, в былые времена
312 тидаанэ раньше
313 тидаанэҥ и раньше
314 тиданҕа в прошлом году
315 тиданҕаткумун с прошлого года
316 тилэмэҥ (обозначение времени года или часа дня в момент говорения), приблиз. переводится как: в это время
317 тиндаа 1) а) раньше, б) раньше (в прежние времена), 2) давно
318 тиндаанэ в прошлом
319 тинэ 1) какое-то определенное время, прошедшее когда-то, но связанное с каким-то известным событием, 2) в недавнее время
320 толуомуойнэҥ более спокойно
321 тудуруун прод. п. от тудуруу: глубоко
322 туридьиэ 1) один, один (без соседей), 2) одиноко, 3) в одиночку, наедине
323 тэньи 1) тут, здесь, 2) в сочетании с гитньуо: до сих пор

У

324 угунэҥ хорошо, что …
325 уттэличнэ утомительно, надоедливо
326 уудинь правильно (не задом-наперед)
327 уудэк 1) все время, постоянно, 2) все время непрестанно, 3) так и, 4) в сочетании с уучии: насквозь
328 уунурэҥ постепенно
329 уурэҥ постепенно
330 уурэҥ-уурэҥ постепенно-постепенно, раз за разом

Х

331 хааличнэҥ 1) сильно, много, очень, 2) чрезмерно, ужасно
332 хааличэ очень, весьма страшно
333 хадаа-тигираан там и сям, кое-где
334 мэ хадаан по какой-то стороне
335 хадаадэҥ усил. от хадаан: как, по какой стороне
336 хадаан-тигираан повсюду
337 хадаат-тигираат отлож. п. от хадаа-тигираа: отовсюду
338 хадаапэҕа туда-сюда, повсюду, в разные места
339 хадуҥудэҥ-тиэҥудэҥ туда-сюда
340 хадуҥудэдэҥ усил.: хоть куда
341 хадьираа довольно, достаточно
342 ханаадэлмэ в момент кочевки
343 хандьэмэ зимой
344 харуду 1) навсегда, насовсем, 2) с частицей мэ: постоянно, все время
345 харудунэҥ усил. хоть никогда, хоть навсегда
346 харчир 1) притворно, 2) для виду
347 харичир притворно
348 хобо 1) вслух (так, чтоб услышали другие), 2) в открытую (не таясь), 3) наружу, на виду, на поверхности чего-л.
349 хобонэҥ и вслух, даже вслух
350 ходэйчэндэҥ с ленцой, без настроения, уныло
351 хуодэдэҥ 1) как-н., как-л., каким-л. способом, 2) весьма

Ч

352 чайлэдөрдьэмэҥ в полдень
353 чайлэдөрдьэмэҥидьиэ около полудня
354 чайлэдьаа в то время, когда еще было немного светло
355 чайлэн пулгэйлэк ежедневно (букв. с восходом солнца)
356 чайлэн чичиркэҕа в течение (в продолжение) дня
357 чайлэндэҥ светло, весело
358 чайлэмэ днем
359 чайлэмэдэ усил. днем же
360 чакчайнэҥ ловко
361 чаманэ 1) сильно, 2) громко, 3) слишком, 3) очень
362 чандаличнэҥ тяжело, с большим трудом, со скрипом
363 чандэ наверх
364 чандэҥ 1) вверх, прим.: чандэ ваарэйл – подтянуть что-либо, чандэн ортэйл – стать высоким, 2) наверх
365 чанмаак навзничь
366 чантэйнэҥ с трудом осиливая
367 чантуолдэҥ напряженно, осиливая с трудом
368 чанут достаточно хорошо
369 чиҥичэлмэҥ ночью
370 чиҥичидинь ночами
371 чиҥичиклиэ в сумерках, в темноте
372 чиҥичилдигимэ в темень, в темноте
373 чиҥичэдинь-чайлэдинь днем и ночью
374 чиҥичэдинь ночь напропалую, всю ночь
375 читнэр вытянувшись
376 читнэрэйрэҥ употр. со словом мон- говорить: говорить издалека о чем-л., чтоб слушатели сами догадались о случившемся, приблиз. переводится: издалека
377 читниирэҥ долго, продолжительно
378 чичиркинь вдоль, по
379 чоҕойнэ отдельно, самостоятельно
380 чоҕутнэҥ аккуратно
381 чокуойу совершенно
382 чоҥолэндэҥ скорбя
383 чугуойнэҥ быстро, скоро, ходко
384 чугэйнэҥ быстренько
385 чугэдэҕан возле, около чего-л.
386 чулҕаайуол-мораwлэк так, чтобы заколоть (пырнуть)
387 чуоҕаймэдэ весной
388 чуоҕаймэткумун с весны
389 чуойэдэк наискосок
390 чууйрэҥ бережно, экономно
391 чэкчэмурэҥ образно (говорить)
392 чэндэйтэрэҥ собираясь улететь
393 чэнчэндэҥ весело

Э

394 эwриньир предчувствуя что-л.
395 эгии назад, по западной стороне
396 эгии лааҕар в стороне от центра, в восточной части (поселка)
397 эгуойиэ завтра
398 эгуойигиндэҥ утром
399 эгуойиэ йиэлгидаҕа послезавтра
400 эгуойиэдаҕа назавтра
401 эгуойуол-мораwлэк так, чтобы встать (обязательно), подняться на ноги
402 эдьуольир из-за болезни, от страха
403 эдьуолдэҥ опасливо
404 эйуокэ 1) близко, 2) недалеко
405 эйуокэн 1) недавно, 2) в ближайшее время, в скором времени
406 эланчайнэҥ спокойно
407 элгөдэринь 1) еле-еле, с трудом, насилу, кое-как, 2) как раз кстати, ко времени
408 элгөдэридьиэ еле-еле
409 элдуу пусто
410 элдьаҥут неважно, не как следует, недостаточно
411 эличчиэ 1) ненадолго, 2) немного
412 эл мөрчиичуон незаметно
413 элэмдинь бесполезно
414 элэмдэльэлк зря
415 эльи 1) сначала, 2) пока, 3) временно
416 эльин 1) в первый раз, 2) вначале, 3) раньше
417 эльинэ сначала, сперва
418 энгэнэҥ чересчур, слишком много
419 эндиир живьем
420 энду каждый в отдельности
421 энду маархадьэҥ изредка
422 энду ньируон отдельно друг от друга, в отдельности
423 энду йукуочуо немного: понемногу
424 энду ньилайаат друг за другом, по очереди
425 эрилдигилиэ во время превращения (весеннего) снега в мокрую кашицу, в оттепель
ru_RU
Прокрутить вверх
Прокрутить наверх