Чукотский язык, владение родным языком
Чукотский язык – один из языков чукотско-камчатской, или чукотско-корякской группы, включаемой в состав «палеоазиатских» языков. В отличие от корякского языка, в котором представлены значительыне диалектные различия, чукотский язык почти не демонстртрует территориального варьирования. Незначительные фонетические отличия характеризуют речь чукчей Билибинского района, отмечались морфологические особенности в речи хатырских чукчей (юг Беринговского района), а также некоторые особенности речи чукчей Провиденского района. Малозначительные лексические отличия харакетрны для языка оленных чукчей и языка приморских чукчей восточной Чукотки, куда в 19-начале 20 вв. проникло некоторое количество английских слов.
По своему звуковому и грамматическому строю чукотский язык близок корякскому языку. По сравнению с ним чукотский язык характеризуется последовательной гармонией гласных, согласно которой гласные подразделяются на два ряда – «слабый» (гласные и, у, э, ы) и «сильный» (гласные ы, э, о, а), принадлежность гласных э и ы к тому или другому ряду определяется морфонологическим поведением морфемы с такими гласными. Морфемы с гласными «сильного» ряда вызывают перегласовку словоформы независимо от своей позиции в словоформе и грамматического статуса (ими могут быть как корни, так и суффиксы). Корякским согласным, демонстрирующим междиалектные соответствия т ~ j в чукотском языке соответствует согласный р (ср. чук. рыркы ‘морж’ – коряк. чавч. йыйка, паланск, алюторск. титкан).
Различение губно-губного согласного w и губно-зубного v, характерное для корякского языка, в чукотском языке отсутствует. Корякскому фарингальному г’ соответствует в чукотском языке гортанный смычный согласный. Морфологический строй чукотского языка – агглютинативный, агглютинация имеет суффиксальный или префиксально-суффиксальный характер, в именном формообразовании используются префиксы. В области морфологии имени в чукотском языке различаются две формы числа – единственное и множественное. Имя существительное различает два склонения, характерные для имен не-лица и имен лица. В словоизменении глагола противопоставляются два типа спряжения – субъектное и субъектно-объектное, при этом субъектно-объектные формы различают лицо и число субъекта и объекта. Для чукотского глагола характерно противопоставление двух серий глагольных форм, выражающих соответственно завершенное и незавершенное действия, и различающихся во всех временных и модальных формах.
Категория времени включает формы настоящего, прошедшего и будущего времени, категория наклонения – формы изъявительного, повелительного и сослагательного наклонений. Для синтаксического строя чукотского языка характерно противопоставление двух типов конструкций: номинативной конструкции с непереходными глаголами и эргативной конструкции с переходными глаголами. В функции эргативного падежа в чукотском языке выступает творительный (инструментальный) падеж. Порядок слов в предложении является относительно свободным, подлежащее тяготеет к началу предложения. Лексический состав чукотского языка довольно близок лексике корякского языка. Говорящие на чукотском языке считают, что чукотский и корякский языки являются взаимопонятными, но это не распространяется на керекский язык (часть кереков владела чукотским языком).
Юридический статус, состояние языка в настоящее время
В настоящее время чукотский язык является средством бытового общения в семье между представителями старшего и среднего поколений (от 40 лет), а также выступает в качестве основного средства общения в производственных коллективах, действующих в сфере традиционных занятий разных территориальных групп чукчей (оленеводческие бригады, коллективы охотников на морского зверя), а также в небольших мастерских в национальных селах, занимающихся выделкой кожи и шкур, пошивом одежды и обуви, народными промыслами.
Знание чукотского языка сохраняется и в среде городских жителей. Здесь чукотский язык используется как средство общения с соотечественниками старшего возраста, с сельскими жителями; в данной среде наблюдаются случаи пользования чукотским языком в функции «тайного языка», однако в основном для чукотской интеллигенции характерно пользование чукотским языком в узкой сфере профессиональной деятельности (школы, детские сады и административно-методический аппарат системы образования, национальные средства массовой информации, отчасти – культура).
Значительная численность этноса и компактность его проживания, а также то, что процессы преобразования хозяйства и культуры народов Севера затронули Чукотку позднее, нежели другие регионы Севера, в наши дни обуславливают лучшую сохранность чукотского языка по сравнению с другими языками малочисленных народов Севера.
Среди сельских жителей старшего поколения (в основном среди лиц старше 55-60 лет) значителен процент лиц, не владеющих русским языком или очень слабо знающих русский язык – такие лица обычно сохраняют традиционные личные имена или не имеют в документах отчества (у большинства чукчей традиционные личные имена превратились в фамилии).
Владение родным языком у чукчей среднего поколения (30-50 лет) в равной мере среди городских и сельских жителей лучше, нежели у других народов. Чукотский язык выступал как средство межэтнического общения у эскимосов, знание чукотского языка характерно для эвенов Билибинского и Анадырского районов Чукотки наряду с тем, что некоторые чукчи этих районов владеют эвенским языком. Чукотский язык сохраняет довольно устойчивые позиции в ситуации многоязычия в Нижнеколымском улусе в Якутии. Владение чукотским языком было характерно также для чуванцев, у которых лица старшего поколения сохраняют навыки пользования им до настоящего времени.
В 30-е-50-годы знание чукотского языка было распространено среди приезжих специалистов – в основном учителей, а также врачей и ветспециалистов, в меньшей степени для представителей других специальностей. В настоящее время в связи с массовым двуязычием чукчей количество лиц из числа приезжего населения, активно владеющих чукотским языком, несколько уменьшилось, однако знание чукотского языка отмечается у работников совхозов, живущих в национальных селах, и представителей других профессий, связанных с пользованием языком коренного населения. Пассивное знание чукотского языка характерно для многих старожилов округа, приехавших на Чукотку в 50-60 годы.
Письменность и орфография
Первые опыты по переводу богослужебных текстов на чукотский язык относятся к 20-м годам 19 в.: согласно разысканиям последних лет, первая книга на чукотском языке была напечатана в 1823 г. тиражом в 10 экз.
Первый словарь чукотского языка, составленный священником М. Петелиным, был издан в 1898 г. В первой трети 20 в. среди чукчей отмечались опыты создания мнемотехнических систем, сходных с логографической письменностью, образцом для которых служило русское и английское письмо, а также торговые марки на российских и американских товарах.
Наибольшую известность среди таких изобретений получила так называемая письменность Теневиля, жившего в бассейне реки Анадырь, сходная система применялась также чукчей-торговцем Антымавле на Восточной Чукотке.
Официально чукотская письменность была создана в начале 30-х годов на латинской графической основе с использованием Единого Северного Алфавита. В 1937 г. чукотский алфавит на латинской основе был заменен алфавитом на кириллической основе без дополнительных знаков, однако алфавит на латинской основе использовался на Чукотке еще некоторое время. В 50-е годы в чукотский алфавит были введены знаки к’ для обозначения увулярного согласного, и н’ для обозначения заднеязычного сонанта (в первых вариантах кириллического чукотского алфавита увулярный не имел отдельного обозначения, а заднеязычный сонант обозначался диграммой нг).
В начале 60-х годов начертания этих букв были заменены на қ и ң, однако официальный алфавит использовался только при централизованном издании учебной литературы: в местных изданиях в Магадане и на Чукотке применялся алфавит с использованием апострофа вместо отдельных литер. В конце 80-х годов в алфавит была введена буква л (л с хвостом) для обозначения чукотского глухого латерального l, однако она применяется только в учебной литературе.
https://lingsib.iea.ras.ru/ru/languages/chukchi.shtml